「上下関係」は英語で何という?例文付きで解説!

「上下関係」は英語で何と言えばよい?

人間関係の中でよく耳にする「上下関係」。職場や学校、家庭でも見られるこの概念を英語でどう表現するのでしょうか?

左の画像

この記事では「上下関係」の英語訳をいくつか紹介し、それぞれの使い方やニュアンスを詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!

「上下関係」の英語訳①hierarchical relationship

「上下関係」を表す一般的な英語訳が「hierarchical relationship」です。これは、組織やグループ内での上下の関係性を指します。
例文を見てみましょう。
① The company has a strict hierarchical relationship.(その会社には厳格な上下関係がある。)
② In many cultures, hierarchical relationships are deeply rooted.(多くの文化では、上下関係が深く根付いている。)
③ Understanding hierarchical relationships is crucial in international business.(国際ビジネスでは上下関係を理解することが重要です。)

「上下関係」の英語訳②power dynamics

「power dynamics」も「上下関係」を表す言葉として使われます。この表現は、特に力関係や影響力の差に焦点を当てる場合に用いられます。
例文を見てみましょう。
① The power dynamics in the office can affect team productivity.(オフィスの力関係はチームの生産性に影響を与えることがある。)
② Teachers need to be aware of power dynamics in the classroom.(教師は教室内の力関係に注意を払う必要がある。)
③ Power dynamics often shape social interactions.(力関係はしばしば社会的な交流を形作る。)

「上下関係」の英語訳③chain of command

「chain of command」は、特に軍隊や企業などでの指揮系統を指す際に使われる表現です。
例文を見てみましょう。
① The military operates under a strict chain of command.(軍隊は厳格な指揮系統の下で運営されている。)
② Employees should follow the chain of command when reporting issues.(従業員は問題を報告する際に指揮系統に従うべきです。)
③ A clear chain of command can prevent misunderstandings.(明確な指揮系統は誤解を防ぐことができる。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
hierarchical relationship:組織やグループ内での上下関係を指し、一般的な文脈で使われる。
power dynamics:力関係や影響力の差に焦点を当て、社会的な文脈で使われることが多い。
chain of command:特に軍隊や企業の指揮系統を指し、公式な文脈で使用される。


「上下関係」を使う際によく用いられる表現

表現① maintain hierarchy

maintain hierarchyは組織内の階層を維持するという意味の表現です。
例文:Organizations must maintain hierarchy to function effectively.(組織は効果的に機能するために階層を維持しなければならない。)

表現② assert authority

assert authorityは権威を主張するという意味の表現です。
例文:Managers often need to assert authority to lead teams.(マネージャーはチームを率いるために権威を主張することがよくある。)

「上下関係」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
superior 上司
subordinate 部下
authority 権威
rank 階級
hierarchy 階層

まとめ

「上下関係」はさまざまな場面で重要な概念です。英語では「hierarchical relationship」「power dynamics」「chain of command」などの表現が使われ、それぞれ異なるニュアンスや文脈で用いられます。これらの表現を理解し、適切に使い分けることで、コミュニケーションがよりスムーズになるでしょう。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話