<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	xmlns:snf="http://www.smartnews.be/snf"
	>

<channel>
	<title>Weblio英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	<description>英会話に役立つ英語ブログ</description>
	<pubDate>Wed, 18 Mar 2026 10:34:53 +0000</pubDate>
	<language>ja</language>
	<copyright>©Weblio, Inc.</copyright>
	<ttl>15</ttl>
	<image>
		<url>https://eikaiwa.weblio.jp/column/wp-content/uploads/2015/10/logo1.png</url>
		<title>Weblio英会話ブログ</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	</image>
		<item>
		<title>英会話用教材｜小学生向け初級レッスン一覧</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/english-conversation-elementary</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/english-conversation-elementary</guid>
		<description>ＡＢＣの読み方 レッスン リンク レッスン1: みじかい ”A” のいいかた（SHORT ”A” SOUND） 教材をみる レッスン2: ”E” のいいかた（”E” SOUND） 教材をみる レッスン3: みじかい ”I” のいいかた（SHORT ”I” SOUND） 教材をみる レッスン4: みじかい ”O” のいいかた（SHORT ”O” SOUND） 教材をみる レッスン5: ”U” のいいかた（”U” SOUND） 教材をみる レッスン6: ハンズアップ！（Hands up!） 教材をみる レッスン7: ”P” のいいかた（”P” SOUND） 教材をみる レッスン8: ”B” のいいかた（”B” SOUND） 教材をみる レッスン9: ”T” のいいかた（”T” SOUND） 教材をみる レッスン10: ”D” [&#8230;]</description>
		<pubDate>Sat, 13 Jul 2024 09:42:01 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;h2&gt;ＡＢＣの読み方&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-47992&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2024/09/13183927/-2024-09-13-183907.png&quot; alt=&quot;スクリーンショット 2024-09-13 183907&quot; width=&quot;979&quot; height=&quot;529&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;width: 100%; border-collapse: collapse; text-align: left;&quot; border=&quot;1&quot; cellspacing=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;10&quot;&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr style=&quot;background-color: #f2f2f2;&quot;&gt;
&lt;th style=&quot;width: 50%;&quot;&gt;レッスン&lt;/th&gt;
&lt;th style=&quot;width: 50%;&quot;&gt;リンク&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン1: みじかい ”A” のいいかた（SHORT ”A” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s1g1-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン2: ”E” のいいかた（”E” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s1g2-1-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン3: みじかい ”I” のいいかた（SHORT ”I” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s1g3-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン4: みじかい ”O” のいいかた（SHORT ”O” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s1g4-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン5: ”U” のいいかた（”U” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s1g5-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン6: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s1h-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン7: ”P” のいいかた（”P” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s2g1JP-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン8: ”B” のいいかた（”B” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s2g2JP_2-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン9: ”T” のいいかた（”T” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s2g3JP-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン10: ”D” のいいかた（”D” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s2g4JP-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン11: ”F” のいいかた（”F” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s2g5JP-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン12: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s2h.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン13: ”R” のいいかた（”R” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s3g1-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン14: ”L” のいいかた（”L” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s3g2.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン15: ”M” のいいかた（”M” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s3g3-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン16: ”N” のいいかた（”N” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s3g4-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン17: ”V” のいいかた（”V” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s3g5-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン18: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s3h-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン19: ”C” のいいかた（”C” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s4g1-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン20: ”K” のいいかた（”K” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s4g2-2.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン21: ”J” のいいかた（”J” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s4g3-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン22: ”S” のいいかた（”S” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s4g4-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン23: ”Z” のいいかた（”Z” SOUND）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2021/03/kids_1s_s4g5.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン24: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_1s_s4-hu-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;いろんなモノの名前&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-47994&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2024/09/13184047/-2024-09-13-184027.png&quot; alt=&quot;スクリーンショット 2024-09-13 184027&quot; width=&quot;984&quot; height=&quot;532&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;width: 100%; border-collapse: collapse; text-align: left;&quot; border=&quot;1&quot; cellspacing=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;10&quot;&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr style=&quot;background-color: #f2f2f2;&quot;&gt;
&lt;th style=&quot;width: 50%;&quot;&gt;レッスン&lt;/th&gt;
&lt;th style=&quot;width: 50%;&quot;&gt;リンク&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン1: あか（RED）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids2s_s1g1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン2: あお（BLUE）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids2s_s1g2.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン3: みどり（GREEN）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids2s_s1g3.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン4: きいろ（YELLOW）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids2s_s1g4.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン5: オレンジ（ORANGE）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids2s_s1g5-2.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン6: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids2s_s1h.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン7: しかく（SQUARE）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids2s_s2g1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン8: まる（CIRCLE）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s2g2.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン9: さんかく（TRIANGLE）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids2s_s2g3.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン10: ちょうほうけい（RECTANGLE）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids2s_s2g4.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン11: だえん（OVAL）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids2s_s2g5.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン12: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids2s_s2h.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン13: はたらくひと（People）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s3g1-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン14: やさい（Vegetables）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s3g2-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン15: フルーツ（Fruits）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s3g3-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン16: どうぶつ（Animals）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s3g4-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン17: 身近なもの（Things）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s3g5-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン18: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s3h-1-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン19: きもち（EMOTIONS）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s4g1-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン20: ばしょ（PLACES）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s4g2-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン21: スポーツ（SPORTS）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s4g3-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン22: こうつう（TRANSPORTATION）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s4g4-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン23: くにのはた（COUNTRIES&amp;#8217; FLAGS）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s4g5.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン24: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s4h-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン25: てんき（Weather）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s5g1-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン26: いちにちのじかん（Time of the day）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s5g2-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン27: おもちゃ（Toys）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s5g3-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン28: みのまわりのおせわ（Personal Care）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s5g4-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン29: ふく（Clothes）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s5g5-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン30: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_2s_s5h-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;モノの名前や、２～３語で表現できる身近な物&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-47995&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2024/09/13184147/-2024-09-13-184115.png&quot; alt=&quot;スクリーンショット 2024-09-13 184115&quot; width=&quot;990&quot; height=&quot;500&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;width: 100%; border-collapse: collapse; text-align: left;&quot; border=&quot;1&quot; cellspacing=&quot;0&quot; cellpadding=&quot;10&quot;&gt;
&lt;thead&gt;
&lt;tr style=&quot;background-color: #f2f2f2;&quot;&gt;
&lt;th style=&quot;width: 50%;&quot;&gt;レッスン&lt;/th&gt;
&lt;th style=&quot;width: 50%;&quot;&gt;リンク&lt;/th&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/thead&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン1: かぞく（FAMILY）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s1g1-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン2: すんでいるところ（HOMETOWN）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s1g2-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン3: たべもの（FOOD）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s1g3-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン4: しゅみ（HOBBY）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s1g4-1-3.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン5: がっこう（SCHOOL）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s1g5-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン6: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s1h-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン7: きょうしつ（The classroom）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s2g1JP-2.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン8: モール（THE MALL）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s2g2JP-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン9: スーパーマーケット（THE SUPERMARKET）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s2g3JP-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン10: レストラン（THE RESTAURANT）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s2_g4JP-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン11: こうえん（THE PARK）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s2g5JP-1-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン12: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s2hJP-1-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン13: からだのなまえ（Parts of the body）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s3g1-2.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン14: かおのなまえ（Parts of the Face）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s3g2-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン15: ごかん（Five senses）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2021/03/kids_3s_s3g3.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン16: もりのいきもの（Forest）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s3g4-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン17: うみのいきもの（Sea Animals）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s3g5.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン18: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s3h.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン19: いえのパート（Parts of the house）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s4g1-2.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン20: だいどころにあるもの（Things in the Kitchen）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s4g2-2.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン21: おふろのなかのもの（Things in bathroom）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids__3s_s4g3-2.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン22: リビングにあるもの（Things in Living room）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s4g4-2.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン23: ベッドルームにあるもの（Things in the bedroom）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s4g5-2.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン24: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s4h.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン25: きせつ（Seasons）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s5g1-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン26: おいわい（Celebrations）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s5g2-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン27: がっき（Musical Instruments）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s5g3-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン28: どうぐ（Tools）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s5g4-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン29: びょうき（Sickness）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s5g5-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td&gt;レッスン30: ハンズアップ！（Hands up!）&lt;/td&gt;
&lt;td&gt;&lt;a style=&quot;color: #0066cc; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/information/wp-content/uploads/2020/09/kids_3s_s5h-1.pdf&quot;&gt;教材をみる&lt;/a&gt;&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
		</content:encoded>
				<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2024/09/13183927/-2024-09-13-183907.png</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>インタビュー：英語力が短期間でアップする、英語コーチングスクール「プログリット」とは？</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/progrit</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/progrit</guid>
		<description>プログリットは、2016年に開校した「英語コーチングスクール」です。英語コーチングスクールというのは、英会話スクールやオンライン英会話サービスのような“英会話”を行うものではなく、お客様に最適な英語学習方法を伝授し、学習継続の支援を行うスクールのことです。 お客様は日々、専属のコンサルタントとチャットツールを通じて連絡を取り合い、徹底的な学習計画管理と問題が発生した際の緻密なアドバイスを受けながら最短で英語力が上がるように自習をしていきます。 そもそも、お客様の英語力や英語学習の目的は人それぞれ異なります。ですのでプログリットでは、お客様1人ひとりの英語力を診断し、最適なカリキュラムを作成し、学習が始まってからはコンサルタントがマンツーマンで英語力向上までやり切るサポートを行います。 2018年11月、プログリット有楽町校において、マーケティング担当の福田氏にお話を伺ってきました。 日本一英語力の伸びるサービスを作ろうという思いからプログリットが誕生 ――まずは、プログリットが誕生したきっかけについて教えてください。 私は創業メンバーではないのですが、創業メンバーである岡田（＝株式会社GRIT 代表取締役社長 岡田祥吾氏）から聞いた話を基にお話しできればと思います。 実は、岡田はもともと英語学習に苦労してきたという経緯があります。彼はもともと英語が苦手だったようで、大学受験の時に受けたセンター試験の英語リスニングは一問もわからなかったとか。 その後、大学に入学した彼は、合格倍率が低いことで選んだ工学部電子情報学科が、将来ITエンジニアになるという人ばかりだということに入学してから気づいたようです。 それで彼は自分の目指す道ではないと思い、「自分はビジネスで勝つしかない。それならば苦手な英語力を鍛えないといけない」と1年間の海外留学をしたようです。 そこである程度の英語力がついた彼は、マッキンゼー＆カンパニーに就職しました。しかし、岡田の英語力ではまったく歯が立たなかったそう。 また、世界で活躍するビジネスパーソンの英語力をみて、「日本人は仕事ができるにも拘わらず、英語力が足りないがために海外企業に負けてしまっている。だから、日本人は英語力を上げようと努力しているが、思うように成果に繋がっていない。なぜ日本人の英語力が上がらないのだろうか？」ということを考えていたようです。 その後、岡田は日本の英会話スクールに通って、ある事に気づきました。それは、「週に1回英会話スクールに通っていたら英語力は上がるだろう。と慢心してしまう。でも週に1回の英会話スクールだけで英語力が身につくわけがない」と。 結局、岡田がマッキンゼー＆カンパニーで通用する英語力を身につけた方法は「自習」でした。 ただ、自習の際の問題点があったそう。それは、今自分がやっている教材や学習法が最適なのかがわからないので、迷いながら学習をしてしまうこと。 このような経験をもとに、「日本人が世界で活躍できる英語力を身につけることができる、日本一英語力が伸びるサービスを創ろう」と決めました。 ――なぜ英会話スクールではなく、英語コーチングサービスを始めたんですか？ 英語コーチングサービスを立ち上げようと思って立ち上げたわけではありません。日本一英語力が伸びるサービスを創ろうと決めて、サービスの内容を具体的に作っていったところ、結局英語力を伸ばすためには“良質な自習”が必要だった。良質な自習を提供するためには、「学習者にとって最適な学習法」と「学習者が必ず継続できる仕組み」の2つが必要不可欠な要素だったんです。この2つを常に満たすことができるプログラムを作っていたところ、たまたま英語コーチングサービスという事業形態が日本でも少しずつでてきました。ですので、今は英語コーチングサービスと言うようになりました。 お客様に寄り添い、最も良い成果が出るように最適な学習法を提供 ――プログリットでは、具体的にどのようなサービスを行っているんですか？ お客様にマンツーマンでコンサルタントが就かせていただき、３か月間集中してトレーニングすることで、英語力の向上を目指します。毎日大体3時間程度学習していただきますから、「結構スパルタだね」と言われることもありますが、よく言われるスパルタ、というわけではありません。 プログリットのコーチングサービスは大きく分けて2つの特徴があります。 １つ目は、お客様の英語力を科学に基づいて徹底的に分析することです。それによって最短距離で英語力を向上させることができます。これがプログリットの強みの1つであり、単なるスパルタではない理由でもあります。 例えば、リスニングが全然できない。という課題があった場合でも、「ではたくさんリスニングをしましょう」というような安直な解決策にはしません。実はリスニングができない理由は複数あります。まずは、聞こえてきた音を英単語に変換すること（音声知覚）ができないのか、もしくは英単語に変換することはできるが、その意味を日本語に変換すること（意味理解）ができないのか。という2つに分解することができます。その中でも音声知覚ができない理由もまた2つに分かれます。そもそも聞こえた英単語を知識として知らないのか、もしくは知ってはいるが変換が弱いのか、といった具合です。 このように細かく分析することで、お客様が英語習得でつまずいているポイントを的確に把握でき、やるべき対策が明確になり、迷わずに学習を継続することが可能です。 ２つ目の特徴は、お客様が学習を継続できる仕組みを持っていることです。どれだけ正しいアプローチをしていてもお客様が学習を継続できなければ成果がでないので、我々は創業以来お客様が学習を継続できるためには何をすべきか。を研究し、ある答えにたどり着きました。それは以下3つの条件が常にYESの状態になっているか、ということでした。 &#160; 人生の中で優先順位が高いか 成し遂げるための方法に納得できているか 成長を実感できているか &#160; これら3つの条件を常にYESの状態にするために、我々は専属のコンサルタントが就かせていただき、「そこまでやるんだ！」と驚かれるほどの学習計画管理や、毎日チャットツールでの連絡などを行います。 ――毎日の学習スケジュールはコンサルタント側から提示されるのでしょうか。 スケジュールは基本的にはお客様が作ります。専属のコンサルタントは、「この教材について1日これぐらいのペースで進めていきましょう」といったアドバイスはしますが、いつどこで何をやるか。というのを最後はお客様自身に作成して頂きます。 この、“いつ”・“どこで”・“なにを”やるかまで管理するので、驚かれることも多いのですが、人はそこまで管理していかないとやらなくなってしまのです。また、それに加えて、チャットツールを通じて、「今から始めます」「今終わりました」という情報を全て送っていただきますので、やっていなかったらすぐにバレます。(笑) このプレッシャーがやらないといけない。という気持ちになるというわけです。 英語によるコミュニケーションスキルを磨きたいという受講生が多い ――どんな人がプログリットに通っていますか？ 英語力をつけたいという方であれば、どんな方でもいらっしゃいます。その中でも多いお客様の層としては、35歳前後でビジネスマンとしてご活躍されている方が多いようには思います。例えば、今まさに英語のプロジェクトにアサインされようとしている方や、英語ができれば昇格や昇給に繋がる方、英語力をつけてすぐにでも転職したい方などが比較的多い印象です。ただ、日本で英語力をつけたいと思っている方は多いですし、そのために何年も英語サービスを受けている方も多いと思います。何年も英語サービスを受けると結局数十万円の支払いをしていると思うので、それであれば短期で一気に英語力を伸ばした方が価値があります。ですので、“数年後英語ができていないのは嫌だな”という方にもどんどん我々のサービスを受けて頂きたいと思います。 ――例えば、TOEIC 400点程度の英語力しかないけれど、990点取りたいということで受講している方はいますか？ もちろんいらっしゃいます。ただ、3か月でTOEIC 400点から990点を目指すのはあまり現実的ではありません。ですので、お客様の現状分析を行った上で、その方が短期で目指すことができる最適な目標を決めていくこともよくあります。 また、我々のサービスはお客様が卒業したら英語力が伸びなくなるものではありません。プログリットで３か月間みっちり学習することで、英語学習を行う習慣が身に付きますし、卒業時に今後1年間の学習計画を作成させていただきますので、これらによって最終的な目標が達成できるまで学習を継続することが可能となるというわけです。 お客様の中には、“この学習習慣がつくこと”に一番ご満足いただける方も多くいらっしゃいます。 （プログリット校舎内の風景） 本気で英語力を伸ばすなら「プログリット」と言ってもらえるようになりたい ――プログリット、およびGRIT社の今後の展望について教えてください。 プログリットは、まだ知らない方もいらっしゃるので、多くの方に知ってもらいたいですね。そして、「本気で英語力を伸ばしたいならプログリットだよね」と思っていただけるように、ビジネスを展開していきたいと考えています。 ――最後に、英会話コラムの読者へ一言お願いします。 本屋に行けば、これさえやれば大丈夫！と謳っている英語学習本が大量にあります。Webでサービスを調べたら、英会話スクールやオンライン英会話、英語学習アプリなど様々あります。どのようなサービスでも英語力を伸ばすことができる人はもちろんいます。ですが、全員の英語力を伸ばせる英語学習手法があるわけではありません。大切なことは、ご自身の英語力がどのような点に課題があるのか、どういった学習法が適しているのかを理解することです。弊社では、この英語力分析と学習法提案を無料でカウンセリングしておりますので、ぜひお気軽にお越しください。お待ちしております。 ――ありがとうございました。 関連サイト [&#8230;]</description>
		<pubDate>Sat, 16 Feb 2019 05:08:57 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;プログリット&lt;/strong&gt;は、2016年に開校した「英語コーチングスクール」です。英語コーチングスクールというのは、英会話スクールやオンライン英会話サービスのような“英会話”を行うものではなく、お客様に最適な英語学習方法を伝授し、学習継続の支援を行うスクールのことです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;お客様は日々、専属のコンサルタントとチャットツールを通じて連絡を取り合い、徹底的な学習計画管理と問題が発生した際の緻密なアドバイスを受けながら最短で英語力が上がるように自習をしていきます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;そもそも、お客様の英語力や英語学習の目的は人それぞれ異なります。ですのでプログリットでは、お客様1人ひとりの英語力を診断し、最適なカリキュラムを作成し、学習が始まってからはコンサルタントがマンツーマンで英語力向上までやり切るサポートを行います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2018年11月、プログリット有楽町校において、マーケティング担当の福田氏にお話を伺ってきました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-30862&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;日本一英語力の伸びるサービスを作ろうという思いからプログリットが誕生&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;――まずは、プログリットが誕生したきっかけについて教えてください。&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;私は創業メンバーではないのですが、創業メンバーである岡田（＝株式会社GRIT 代表取締役社長 岡田祥吾氏）から聞いた話を基にお話しできればと思います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;実は、岡田はもともと英語学習に苦労してきたという経緯があります。彼はもともと英語が苦手だったようで、大学受験の時に受けたセンター試験の英語リスニングは一問もわからなかったとか。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;その後、大学に入学した彼は、合格倍率が低いことで選んだ工学部電子情報学科が、将来ITエンジニアになるという人ばかりだということに入学してから気づいたようです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;それで彼は自分の目指す道ではないと思い、「自分はビジネスで勝つしかない。それならば苦手な英語力を鍛えないといけない」と1年間の海外留学をしたようです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;そこである程度の英語力がついた彼は、マッキンゼー＆カンパニーに就職しました。しかし、岡田の英語力ではまったく歯が立たなかったそう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;また、世界で活躍するビジネスパーソンの英語力をみて、「日本人は仕事ができるにも拘わらず、英語力が足りないがために海外企業に負けてしまっている。だから、日本人は英語力を上げようと努力しているが、思うように成果に繋がっていない。なぜ日本人の英語力が上がらないのだろうか？」ということを考えていたようです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;その後、岡田は日本の英会話スクールに通って、ある事に気づきました。それは、「週に1回英会話スクールに通っていたら英語力は上がるだろう。と慢心してしまう。でも週に1回の英会話スクールだけで英語力が身につくわけがない」と。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;結局、岡田がマッキンゼー＆カンパニーで通用する英語力を身につけた方法は「自習」でした。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ただ、自習の際の問題点があったそう。それは、今自分がやっている教材や学習法が最適なのかがわからないので、迷いながら学習をしてしまうこと。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;このような経験をもとに、「&lt;strong&gt;日本人が世界で活躍できる英語力を身につけることができる、日本一英語力が伸びるサービスを創ろう&lt;/strong&gt;」と決めました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;――なぜ英会話スクールではなく、英語コーチングサービスを始めたんですか？&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英語コーチングサービスを立ち上げようと思って立ち上げたわけではありません。日本一英語力が伸びるサービスを創ろうと決めて、サービスの内容を具体的に作っていったところ、結局英語力を伸ばすためには“良質な自習”が必要だった。良質な自習を提供するためには、「&lt;strong&gt;学習者にとって最適な学習法&lt;/strong&gt;」と「&lt;strong&gt;学習者が必ず継続できる仕組み&lt;/strong&gt;」の2つが必要不可欠な要素だったんです。この2つを常に満たすことができるプログラムを作っていたところ、たまたま英語コーチングサービスという事業形態が日本でも少しずつでてきました。ですので、今は英語コーチングサービスと言うようになりました。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-30865&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2019/01/22132842/progrit-1.jpg&quot; alt=&quot;progrit-1&quot; width=&quot;640&quot; height=&quot;425&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2019/01/22132842/progrit-1-300x199.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2019/01/22132842/progrit-1.jpg 640w&quot; sizes=&quot;(max-width: 640px) 100vw, 640px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;お客様に寄り添い、最も良い成果が出るように最適な学習法を提供&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;――プログリットでは、具体的にどのようなサービスを行っているんですか？&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;お客様にマンツーマンでコンサルタントが就かせていただき、３か月間集中してトレーニングすることで、英語力の向上を目指します。毎日大体3時間程度学習していただきますから、「結構スパルタだね」と言われることもありますが、よく言われるスパルタ、というわけではありません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;プログリットのコーチングサービスは大きく分けて2つの特徴があります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;１つ目は、&lt;strong&gt;お客様の英語力を科学に基づいて徹底的に分析する&lt;/strong&gt;ことです。それによって最短距離で英語力を向上させることができます。これがプログリットの強みの1つであり、単なるスパルタではない理由でもあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;例えば、リスニングが全然できない。という課題があった場合でも、「ではたくさんリスニングをしましょう」というような安直な解決策にはしません。実はリスニングができない理由は複数あります。まずは、聞こえてきた音を英単語に変換すること（音声知覚）ができないのか、もしくは英単語に変換することはできるが、その意味を日本語に変換すること（意味理解）ができないのか。という2つに分解することができます。その中でも音声知覚ができない理由もまた2つに分かれます。そもそも聞こえた英単語を知識として知らないのか、もしくは知ってはいるが変換が弱いのか、といった具合です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;このように細かく分析することで、お客様が英語習得でつまずいているポイントを的確に把握でき、やるべき対策が明確になり、迷わずに学習を継続することが可能です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;２つ目の特徴は、&lt;strong&gt;お客様が学習を継続できる仕組みを持っている&lt;/strong&gt;ことです。どれだけ正しいアプローチをしていてもお客様が学習を継続できなければ成果がでないので、我々は創業以来お客様が学習を継続できるためには何をすべきか。を研究し、ある答えにたどり着きました。それは以下3つの条件が常にYESの状態になっているか、ということでした。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;人生の中で優先順位が高いか&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;成し遂げるための方法に納得できているか&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;成長を実感できているか&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;これら3つの条件を常にYESの状態にするために、我々は専属のコンサルタントが就かせていただき、「そこまでやるんだ！」と驚かれるほどの学習計画管理や、毎日チャットツールでの連絡などを行います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=2ZTSH8+8TXJCY+3NP4+609HT&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;https://www22.a8.net/svt/bgt?aid=181108844534&amp;amp;wid=003&amp;amp;eno=01&amp;amp;mid=s00000017068001009000&amp;amp;mc=1&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;640&quot; height=&quot;100&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;――毎日の学習スケジュールはコンサルタント側から提示されるのでしょうか。&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;スケジュールは基本的にはお客様が作ります。専属のコンサルタントは、「この教材について1日これぐらいのペースで進めていきましょう」といったアドバイスはしますが、いつどこで何をやるか。というのを最後はお客様自身に作成して頂きます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;この、“いつ”・“どこで”・“なにを”やるかまで管理するので、驚かれることも多いのですが、人はそこまで管理していかないとやらなくなってしまのです。また、それに加えて、チャットツールを通じて、「今から始めます」「今終わりました」という情報を全て送っていただきますので、やっていなかったらすぐにバレます。(笑)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;このプレッシャーがやらないといけない。という気持ちになるというわけです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-30866&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2019/01/22133134/progrit-2.jpg&quot; alt=&quot;progrit-2&quot; width=&quot;640&quot; height=&quot;425&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2019/01/22133134/progrit-2-300x199.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2019/01/22133134/progrit-2.jpg 640w&quot; sizes=&quot;(max-width: 640px) 100vw, 640px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;英語によるコミュニケーションスキルを磨きたいという受講生が多い&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;――どんな人がプログリットに通っていますか？&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英語力をつけたいという方であれば、どんな方でもいらっしゃいます。その中でも多いお客様の層としては、35歳前後でビジネスマンとしてご活躍されている方が多いようには思います。例えば、今まさに英語のプロジェクトにアサインされようとしている方や、英語ができれば昇格や昇給に繋がる方、英語力をつけてすぐにでも転職したい方などが比較的多い印象です。ただ、日本で英語力をつけたいと思っている方は多いですし、そのために何年も英語サービスを受けている方も多いと思います。何年も英語サービスを受けると結局数十万円の支払いをしていると思うので、それであれば短期で一気に英語力を伸ばした方が価値があります。ですので、“数年後英語ができていないのは嫌だな”という方にもどんどん我々のサービスを受けて頂きたいと思います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;――例えば、TOEIC 400点程度の英語力しかないけれど、990点取りたいということで受講している方はいますか？&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;もちろんいらっしゃいます。ただ、3か月でTOEIC 400点から990点を目指すのはあまり現実的ではありません。ですので、お客様の現状分析を行った上で、その方が短期で目指すことができる最適な目標を決めていくこともよくあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;また、我々のサービスはお客様が卒業したら英語力が伸びなくなるものではありません。プログリットで３か月間みっちり学習することで、英語学習を行う習慣が身に付きますし、卒業時に今後1年間の学習計画を作成させていただきますので、これらによって最終的な目標が達成できるまで学習を継続することが可能となるというわけです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;お客様の中には、“この学習習慣がつくこと”に一番ご満足いただける方も多くいらっしゃいます。&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-30867&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2019/01/22133314/progrit-3.jpg&quot; alt=&quot;progrit-3&quot; width=&quot;425&quot; height=&quot;640&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2019/01/22133314/progrit-3-199x300.jpg 199w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2019/01/22133314/progrit-3.jpg 425w&quot; sizes=&quot;(max-width: 425px) 100vw, 425px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;（プログリット校舎内の風景）&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;本気で英語力を伸ばすなら「プログリット」と言ってもらえるようになりたい&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;――プログリット、およびGRIT社の今後の展望について教えてください。&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;プログリットは、まだ知らない方もいらっしゃるので、多くの方に知ってもらいたいですね。そして、「&lt;strong&gt;本気で英語力を伸ばしたいならプログリットだよね&lt;/strong&gt;」と思っていただけるように、ビジネスを展開していきたいと考えています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;――最後に、英会話コラムの読者へ一言お願いします。&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;本屋に行けば、これさえやれば大丈夫！と謳っている英語学習本が大量にあります。Webでサービスを調べたら、英会話スクールやオンライン英会話、英語学習アプリなど様々あります。どのようなサービスでも英語力を伸ばすことができる人はもちろんいます。ですが、全員の英語力を伸ばせる英語学習手法があるわけではありません。大切なことは、ご自身の英語力がどのような点に課題があるのか、どういった学習法が適しているのかを理解することです。弊社では、この英語力分析と学習法提案を無料でカウンセリングしておりますので、ぜひお気軽にお越しください。お待ちしております。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;――ありがとうございました。&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://px.a8.net/svt/ejp?a8mat=2ZTSH8+8TXJCY+3NP4+609HT&quot; target=&quot;_blank&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;&lt;br /&gt;
&lt;img src=&quot;https://www22.a8.net/svt/bgt?aid=181108844534&amp;amp;wid=003&amp;amp;eno=01&amp;amp;mid=s00000017068001009000&amp;amp;mc=1&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;640&quot; height=&quot;100&quot; border=&quot;0&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;関連サイト&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://www.progrit.co.jp&quot;&gt;プログリット&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://honda.progrit.co.jp&quot;&gt;プログリット×本田圭佑&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>インタビュー</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2019/01/22132842/progrit-1.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>英語学習サイト「PEN英語教師塾」で本気で学ぶ「英語のコア理論」</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/pen_english_core</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/pen_english_core</guid>
		<description>英語学習情報を提供するウェブサイトは数え切れない程ありますが、その中でも「PEN 英語教師塾」（ttps://pen-edu.jp/）は別格です。 PEN英語教師塾では動画レッスンを主に配信しています。そのレッスンは、いわゆる「カンタン英会話フレーズ♪」のような小手先のネタではなく、英語の本質的なニュアンスを、根源にさかのぼって体系立ててひもとく、しかも分かりやすく納得感ある形で解説する、という特長があります。 受験向け英語学習では《英単語＝訳語》の対応付で把握する方式に陥りがちですが、その形では「英語を英語で話す」感性は容易に身につきません。PEN英語教師塾は「英語の考え方」とでも言うべき根源的な部分への気づきをもたらしてくれます。 （本記事はPEN英語教師塾・田中先生のご協力を得て作成しました） 「PEN 英語教師塾」概要 PEN英語教師塾（PENは「Powerful Educators&#8217; Network」の頭字語）は、英語教師を対象とする PEN英語塾は、ココネ言語教育研究所、阿部一英語総合研究所、いいずな書店、の3者による共同主催で運営されています。 代表者は、田中茂範・阿部一の両名。共同代表です。 講師がすごい 田中茂範先生は慶應義塾大学教授、著書多数・英語教育テレビ番組の監修も数多く手がけている大権威です。 特筆すべき経歴はベネッセコーポレーションから刊行された「Eゲイト英和辞典」の代表編者という点でしょう。英単語を表面的な訳語ではなく「コアイメージ」でとらえる学習法の第一人者です。 英語はコアイメージで覚えよう PEN英語教師塾では、コアイメージに基づいた英語のとらえ方と具体例をじっくり解説しています。 基礎単語のコアイメージの解説動画は、YouTube（いいずな書店公式チャネル）でも配信されています。 PEN英語教師塾では、さらに句動詞に着目した具体的なイメージの解説も提供しています。動詞単体を把握するだけでは中々理解しきれない部分も、いっそう理解が深まります。 【例】TAKE関連の句動詞を一気に把握する レクチャー動画記事に「TAKEが繰り広げる句動詞」と題されたエントリーがあります。 基礎動詞 take ＋副詞で構成された句動詞の動作イメージやニュアンスについて、イラスト、文例、そして口頭での補足を交えながら解説しています。 「TAKEが繰り広げる句動詞」で主に扱われる句動詞： take back take out take on take up take away take down take in take off take over &#160;</description>
		<pubDate>Thu, 11 May 2017 03:09:11 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;英語学習情報を提供するウェブサイトは数え切れない程ありますが、その中でも「&lt;a href=&quot;https://pen-edu.jp&quot;&gt;PEN 英語教師塾&lt;/a&gt;」（&lt;a href=&quot;https://pen-edu.jp/&quot;&gt;ttps://pen-edu.jp/&lt;/a&gt;）は別格です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PEN英語教師塾では動画レッスンを主に配信しています。そのレッスンは、いわゆる「カンタン英会話フレーズ♪」のような小手先のネタではなく、英語の本質的なニュアンスを、根源にさかのぼって体系立ててひもとく、しかも分かりやすく納得感ある形で解説する、という特長があります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;受験向け英語学習では《英単語＝訳語》の対応付で把握する方式に陥りがちですが、その形では「英語を英語で話す」感性は容易に身につきません。PEN英語教師塾は「英語の考え方」とでも言うべき根源的な部分への気づきをもたらしてくれます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-21200&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（本記事はPEN英語教師塾・田中先生のご協力を得て作成しました）&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;「PEN 英語教師塾」概要&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;PEN英語教師塾（PENは「Powerful Educators&amp;#8217; Network」の頭字語）は、英語教師を対象とする&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PEN英語塾は、ココネ言語教育研究所、阿部一英語総合研究所、いいずな書店、の3者による共同主催で運営されています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;代表者は、田中茂範・阿部一の両名。共同代表です。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;講師がすごい&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;田中茂範先生は慶應義塾大学教授、著書多数・英語教育テレビ番組の監修も数多く手がけている大権威です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;特筆すべき経歴はベネッセコーポレーションから刊行された「Eゲイト英和辞典」の代表編者という点でしょう。英単語を表面的な訳語ではなく「コアイメージ」でとらえる学習法の第一人者です。&lt;/p&gt;
&lt;figure id=&quot;attachment_21202&quot; style=&quot;width: 370px&quot; class=&quot;wp-caption alignnone&quot;&gt;&lt;img class=&quot;wp-image-21202 size-full&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/05/11111121/put_coreimage.png&quot; alt=&quot;put_coreimage&quot; width=&quot;370&quot; height=&quot;224&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/05/11111121/put_coreimage-300x182.png 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/05/11111121/put_coreimage.png 370w&quot; sizes=&quot;(max-width: 370px) 100vw, 370px&quot; /&gt;&lt;figcaption class=&quot;wp-caption-text&quot;&gt;put（コアと練習）関連教材PDFより&lt;/figcaption&gt;&lt;/figure&gt;
&lt;h2&gt;英語はコアイメージで覚えよう&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;PEN英語教師塾では、コアイメージに基づいた英語のとらえ方と具体例をじっくり解説しています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;基礎単語のコアイメージの解説動画は、YouTube（いいずな書店公式チャネル）でも配信されています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;iframe src=&quot;https://www.youtube.com/embed/jBf4yCmj5dI&quot; width=&quot;560&quot; height=&quot;315&quot; frameborder=&quot;0&quot; allowfullscreen=&quot;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;PEN英語教師塾では、さらに句動詞に着目した具体的なイメージの解説も提供しています。動詞単体を把握するだけでは中々理解しきれない部分も、いっそう理解が深まります。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;【例】TAKE関連の句動詞を一気に把握する&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;レクチャー動画記事に「TAKEが繰り広げる句動詞」と題されたエントリーがあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;基礎動詞 take ＋副詞で構成された句動詞の動作イメージやニュアンスについて、イラスト、文例、そして口頭での補足を交えながら解説しています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「TAKEが繰り広げる句動詞」で主に扱われる句動詞：&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;take back&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;take out&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;take on&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;take up&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;take away&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;take down&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;take in&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;take off&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;take over&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;figure id=&quot;attachment_21209&quot; style=&quot;width: 700px&quot; class=&quot;wp-caption alignnone&quot;&gt;&lt;img class=&quot;wp-image-21209 size-full&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/05/11115920/take-in-coreimage1.png&quot; alt=&quot;take-in-coreimage&quot; width=&quot;700&quot; height=&quot;450&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/05/11115920/take-in-coreimage1-300x193.png 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/05/11115920/take-in-coreimage1.png 700w&quot; sizes=&quot;(max-width: 700px) 100vw, 700px&quot; /&gt;&lt;figcaption class=&quot;wp-caption-text&quot;&gt;CIFLE講義「takeが繰り広げる句動詞」資料より&lt;/figcaption&gt;&lt;/figure&gt;
&lt;figure id=&quot;attachment_21210&quot; style=&quot;width: 700px&quot; class=&quot;wp-caption alignnone&quot;&gt;&lt;img class=&quot;wp-image-21210 size-full&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/05/11115921/take-off-coreimage1.png&quot; alt=&quot;take-off-coreimage&quot; width=&quot;700&quot; height=&quot;450&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/05/11115921/take-off-coreimage1-300x193.png 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/05/11115921/take-off-coreimage1.png 700w&quot; sizes=&quot;(max-width: 700px) 100vw, 700px&quot; /&gt;&lt;figcaption class=&quot;wp-caption-text&quot;&gt;CIFLE講義「takeが繰り広げる句動詞」資料より&lt;/figcaption&gt;&lt;/figure&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>PEN英語教師塾</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/05/11111121/put_coreimage.png</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>英語原文で「不思議の国のアリス」を読むための予備知識</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/alices-adventure-in-wonderland-free</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/alices-adventure-in-wonderland-free</guid>
		<description>英語学習の取っかかりは「敷居の低さ」が重要です。その意味で英語の絵本・童話・児童文学作品を読む取り組みは非常にお勧めできます。たとえば「不思議の国のアリス」（Alice&#8217;s Adventures in Wonderland）なんていかがでしょうか。 ただ、「不思議の国のアリス」は少し風変わりな作品でもあります。作風を理解し、挑むタイミングを見極めてから挑みましょう。 「絵本」で英語を学ぶ方法、英語絵本が読める無料サイト 「不思議の国のアリス」の予備知識 「不思議の国のアリス」は、19世紀にイギリス人作家ルイス・キャロル（Lewis Carroll）によって書かれた児童書です。 原題は「Alice&#8217;s Adventures in Wonderland」。これを原作として後に製作されたディズニーアニメのタイトルが「Alice in Wonderland」（「ふしぎの国のアリス」）です。 ちなみにルイス・キャロルという名はペンネームです。 「アリス」のココがステキ 原著が英語。英語版がオリジナルです。 基本的に児童向けの作品なので、全体的に語彙が易しい。 有名な作品なので親近感がわく。視覚的イメージも豊富。 原作はすでにパブリックドメイン化しているので無料で入手可能。Project Gutenberg などが代表的な配布元として知られます。 和訳もクリエイティブ・コモンズ（Creative Commons）ライセンスで無償で入手できます。プロジェクト杉田玄白が有名です。 Alice&#8217;s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll ― Project Gutenberg 不思議の国のアリス ― プロジェクト杉田玄白 いわゆる「言葉遊び」がふんだんに盛り込まれており、イギリス文化を背景にしたパロディーやジョークも盛りだくさん。読みこなした暁には英語文化に対する造詣が一段と深化していることでしょう。 「不思議の国のアリス」を元ネタとする作品も多く世に出ています。原典に接することで、後世の作品の見え方・味わい方もまた一段と深まるでしょう。 「アリス」のココが曲者 文章の中では、イギリスで読まれている詩が作り変えられたり、英語の慣用句からキャラクターが生まれたりしています。「不思議の国のアリス」を読むためには、イギリス文化やイギリス英語も頭に入れておく必要があるのです。 英語慣用句から生まれたキャラクター ニンマリ笑う「チェシャ猫」 「チェシャ猫」（Cheshire Cat）は、ニヤニヤ笑って姿を消す不思議なキャラクターとして描かれています。ルイス・キャロルの作った架空の存在です。変なキャラクターがたくさん出てくる「不思議の国のアリス」のお話の中でも、特に目を引く存在と言えるでしょう。 Cheshire Cat は、「grin like a Cheshire cat」という慣用句から生まれたといわれています。オックスフォード英語辞典で意味を引くと、「Have a broad [&#8230;]</description>
		<pubDate>Fri, 10 Feb 2017 09:30:49 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;英語学習の取っかかりは「敷居の低さ」が重要です。その意味で&lt;strong&gt;英語の絵本・童話・児童文学作品&lt;/strong&gt;を読む取り組みは非常にお勧めできます。たとえば「&lt;strong&gt;不思議の国のアリス&lt;/strong&gt;」（Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland）なんていかがでしょうか。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ただ、「不思議の国のアリス」は少し風変わりな作品でもあります。作風を理解し、挑むタイミングを見極めてから挑みましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-2660&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/free_picture_books&quot;&gt;「絵本」で英語を学ぶ方法、英語絵本が読める無料サイト&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;「不思議の国のアリス」の予備知識&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;「不思議の国のアリス」は、19世紀にイギリス人作家ルイス・キャロル（Lewis Carroll）によって書かれた児童書です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;原題は「Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland」。これを原作として後に製作されたディズニーアニメのタイトルが「Alice in Wonderland」（「ふしぎの国のアリス」）です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ちなみにルイス・キャロルという名はペンネームです。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;「アリス」のココがステキ&lt;/h3&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;原著が英語&lt;/strong&gt;。英語版がオリジナルです。&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;基本的に児童向けの作品なので、全体的に&lt;strong&gt;語彙が易しい&lt;/strong&gt;。&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;有名な作品なので&lt;strong&gt;親近感がわく&lt;/strong&gt;。視覚的イメージも豊富。&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;原作はすでにパブリックドメイン化しているので&lt;strong&gt;無料で入手可能&lt;/strong&gt;。&lt;a href=&quot;http://www.gutenberg.org/ebooks/11&quot;&gt;Project Gutenberg&lt;/a&gt; などが代表的な配布元として知られます。&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;和訳もクリエイティブ・コモンズ（Creative Commons）ライセンスで無償で入手できます。プロジェクト杉田玄白が有名です。&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.gutenberg.org/ebooks/11&quot;&gt;Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland by Lewis Carroll&lt;/a&gt; ― Project Gutenberg&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.genpaku.org/alice01/alice01j.html&quot;&gt;不思議の国のアリス&lt;/a&gt; ― プロジェクト杉田玄白&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;いわゆる「言葉遊び」がふんだんに盛り込まれており、イギリス文化を背景にしたパロディーやジョークも盛りだくさん。読みこなした暁には英語文化に対する造詣が一段と深化していることでしょう。&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;「不思議の国のアリス」を元ネタとする作品も多く世に出ています。原典に接することで、後世の作品の見え方・味わい方もまた一段と深まるでしょう。&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone wp-image-18933 size-full&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/10170313/271199765.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;「アリス」のココが曲者&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;文章の中では、イギリスで読まれている詩が作り変えられたり、英語の慣用句からキャラクターが生まれたりしています。「不思議の国のアリス」を読むためには、イギリス文化やイギリス英語も頭に入れておく必要があるのです。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;英語慣用句から生まれたキャラクター&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-18916&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/10125313/1794705_1280.jpg&quot; alt=&quot;1794705_1280&quot; width=&quot;640&quot; height=&quot;405&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/10125313/1794705_1280-300x190.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/10125313/1794705_1280.jpg 640w&quot; sizes=&quot;(max-width: 640px) 100vw, 640px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;ニンマリ笑う「チェシャ猫」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;「チェシャ猫」（&lt;strong&gt;Cheshire Cat&lt;/strong&gt;）は、ニヤニヤ笑って姿を消す不思議なキャラクターとして描かれています。ルイス・キャロルの作った架空の存在です。変なキャラクターがたくさん出てくる「不思議の国のアリス」のお話の中でも、特に目を引く存在と言えるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cheshire Cat は、「&lt;strong&gt;&lt;span class=&quot;hw&quot; data-headword-id=&quot;grin_like_a_cheshire_cat&quot;&gt;grin like a Cheshire cat&lt;/span&gt;&lt;/strong&gt;」という慣用句から生まれたといわれています。&lt;a href=&quot;https://en.oxforddictionaries.com/definition/grin_like_a_cheshire_cat&quot;&gt;オックスフォード英語辞典&lt;/a&gt;で意味を引くと、「&lt;strong&gt;Have a broad fixed smile on one&amp;#8217;s face&lt;/strong&gt;」（強張った笑みを顔いっぱいに広げている）と載っています。まさに「チェシャ猫」のような、薄気味悪いニンマリとした顔をイメージすると良いでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;水銀のせいで「狂った帽子屋」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;お茶会の場で登場する「狂った帽子屋」（&lt;strong&gt;Mad Hatter&lt;/strong&gt;）。このキャラクターは、「&lt;strong&gt;as mad as a hatter&lt;/strong&gt;」という慣用句から生まれました。意味は「完全に正気でない、狂った」です。当時、帽子屋では帽子を作るために水銀を使っていました。その水銀が帽子屋で働く人の神経系に悪影響を及ぼしたため、帽子屋は気が狂っていると思われていたのです。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;発情期で狂う「三月うさぎ」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;「狂った帽子屋」と同じく、お茶会で登場する「三月うさぎ」（&lt;strong&gt;March Hare&lt;/strong&gt;）も「&lt;strong&gt;as mad as a March hare&lt;/strong&gt;」という慣用句から生まれています。うさぎは3月になると発情期になり、狂ったようになると考えられてきました。そこから、March Hare は「狂った人」を表すようになったのです。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;イギリス詩の替え歌「How Doth the Little Crocodile」&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;ルイス・キャロルは、文章の中でイギリスの教訓的な詩「&lt;strong&gt;Against Idleness and Mischief&lt;/strong&gt;」（怠け心といたずらを戒める）を、「&lt;strong&gt;How Doth the Little Crocodile&lt;/strong&gt;」（なんて小さなクロコダイル）という歌に自ら作り変えています。パロディーです。ちなみに、&lt;strong&gt;doth&lt;/strong&gt; は &lt;strong&gt;does&lt;/strong&gt; の昔の言い方です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;元の詩である「Against Idleness and Mischief」は、勤勉な働き蜂を称えた教訓的な詩です。一方、パロディーの「How Doth the Little Crocodile」では、ワニが貪欲に魚を食べようとする様子が描かれています。全く正反対の内容と言えるでしょう。詩と歌を見比べてみると、似たような表現を少しだけ変えていることが分かります。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;元の詩「Against Idleness and Mischief」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How doth the little busy bee&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（なんと小さくて忙しい蜂なんだ）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Improve each shining hour,&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（時間を最大限に活用して）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;And gather honey all the day&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（一日中ハチミツを集めている）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;From every opening flower!&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（全ての花から！）&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How skilfully she builds her cell!&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（なんと巧みに巣を作るんだろう！）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;How neat she spreads the wax!&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（なんときれいにワックスを塗るんだろう！）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;And labours hard to store it well&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（労働者達がそれを蓄えておくのは困難だ）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;With the sweet food she makes.&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（彼女達が作った甘い食べ物を）&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;パロディーの歌「How Doth the Little Crocodile」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How doth the little crocodile&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（なんと小さいクロコダイルなんだ）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Improve his shining tail,&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（ぴかぴかな尻尾を磨いて）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;And pour the waters of the Nile&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（そしてナイルの水を使って洗う）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;On every golden scale!&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（金色のうろこ全てを！）&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;How cheerfully he seems to grin,&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（嬉しそうにニンマリ笑って）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;How neatly spread his claws,&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（きれいに爪を広げて）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;And welcome little fishes in&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（小さな魚たちを迎える）&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;With gently smiling jaws!&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（その優しげに笑った大きな口で！）&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;日本でいう駄洒落？アリスの聞き間違い&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;小説の中では、日本のだじゃれ「ふとんがフットンダ！」のように、発音や綴りが同じ（もしくは似ている）英単語で遊ぶ表現が出てきます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;tale（お話）と tail（尻尾）&lt;/h3&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;&amp;#8216;Mine is a long and a sad tale!&amp;#8217; said the Mouse, turning to Alice, and sighing. `It &lt;i&gt;is&lt;/i&gt; a long tail, certainly,&amp;#8217; said Alice, looking down with wonder at the Mouse&amp;#8217;s tail;&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland, CHAPTER III, A Caucus-Race and a Long Tale&lt;br /&gt;
「僕の話はとても長くて悲しいよ」とネズミはアリスを振り返って言った。そしてため息をついた。「たしかに、長い尻尾ね」と、アリスはネズミの尻尾を見下ろしながら言った&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;小説の中で、ネズミが &lt;strong&gt;tale&lt;/strong&gt;（お話）と言ったところを、アリスが&lt;strong&gt; tail&lt;/strong&gt;（尻尾）と聞き間違えるシーンがあります。tale の発音は &lt;strong&gt;/&lt;span class=&quot;ipa&quot;&gt;teɪl&lt;/span&gt;/&lt;/strong&gt;、tail の発音も &lt;strong&gt;/&lt;span class=&quot;ipa&quot;&gt;teɪl&lt;/span&gt;/&lt;/strong&gt; と、どちらも同じ発音です。 発音が同じ単語を使って言葉遊びをしています。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;not（ない）と knot（結び目）&lt;/h3&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;`I had &lt;i&gt;not&lt;/i&gt;!&amp;#8217; cried the Mouse, sharply and very angrily. `A knot!&amp;#8217; said Alice, always ready to make herself useful, and looking anxiously about her. `Oh, do let me help to undo it!&amp;#8217;&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland, CHAPTER III, A Caucus-Race and a Long Tale&lt;br /&gt;
「そんなことは言ってない！」とネズミは鋭くとても怒って叫んだ。「結び目！」とアリスは言った。彼女はいつも誰かの役に立つ準備ができていたので、心配そうに辺りを見渡して言った。「まあ、それなら私が手伝うわ！」&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;この部分では、アリスは、ネズミが言った &lt;strong&gt;not&lt;/strong&gt;（～ではない）を &lt;strong&gt;knot&lt;/strong&gt;（結び目）に聞き間違えています。not の発音は &lt;strong&gt;/&lt;span class=&quot;ipa&quot;&gt;nɒt&lt;/span&gt;/&lt;/strong&gt;、knot の発音は &lt;strong&gt;/&lt;span class=&quot;ipa&quot;&gt;nɒt&lt;/span&gt;/&lt;/strong&gt;。どちらも同じ発音です。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;antipathy（反対）と antipodes（反対の場所）&lt;/h3&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;`I wonder if I shall fall right &lt;i&gt;through&lt;/i&gt; the earth! How funny it&amp;#8217;ll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies, I think&amp;#8211;&amp;#8216;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland, CHAPTER I, Down the Rabbit-Hole&lt;br /&gt;
「地球を突き抜けて落ちるのかしら！頭を逆さまにした人たちが歩いているところに出てきちゃったら滑稽に見えるでしょうね！それは、反対の人たちのいるところかしら･･･」&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;アリスは、地球の裏側の人たちのことを、&lt;strong&gt;antipodes&lt;/strong&gt;（対蹠地、正反対の場所）という単語を使って &lt;strong&gt;the Antipodes&lt;/strong&gt;（反対側にいる人）と言いたかったのですが、それと綴りが似た&lt;strong&gt; antipathy&lt;/strong&gt;（根強い反感）と間違えて &lt;strong&gt;the Antipathies&lt;/strong&gt;（反対する人）と言ってしまいます。同じ「反対」でも、antipodes は「場所の反対」、antipathy は「感情の反対」を表します。ルイス・キャロルによる、綴りが似た単語を使った言葉遊びと捉えられるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;古めかしいイギリス英語&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;「不思議の国のアリス」が書かれたのは、今から100年以上も前です。書かれた時代が古いため、今はあまり耳にしない単語も頻繁に登場します。そんな古めかしい単語の意味についても押えておきましょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;fancy! は「まさか～だなんて！」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;fancy&lt;/strong&gt; は「想像する」や「心に描く」という意味で知られている単語です。しかしながら、昔の用法では「まさか！」、「なんと！」と驚きを表す表現としても使われていました。&lt;strong&gt;fancy that ～ !&lt;/strong&gt; は &lt;strong&gt;how surprising ～ !&lt;/strong&gt;（まさか～とは！）と同じ意味を表します。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;and she tried to curtsey as she spoke&amp;#8211;fancy &lt;i&gt;curtseying&lt;/i&gt; as you&amp;#8217;re falling through the air!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland, CHAPTER I, Down the Rabbit-Hole&lt;br /&gt;
そして彼女はしゃべりながら婦人の会釈をしようとした―宙を落ちながら会釈をするなんて！&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;alas! は「ああ悲しいかな！」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;alas&lt;/strong&gt; は古めかしいユーモアのある表現です。同情や哀れみを表す単語として使われていました。通常、&lt;strong&gt;alas!&lt;/strong&gt; のように感嘆符（！）と一緒に使われます。日本語では「ああ悲しいかな」や「なんと可哀想に」、「それは残念に」などと訳されます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;and Alice&amp;#8217;s first thought was that it might belong to one of the doors of the hall; but, alas! either the locks were too large, or the key was too small, but at any rate it would not open any of them.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland, CHAPTER I, Down the Rabbit-Hole&lt;br /&gt;
そしてアリスが真っ先に考えたのは、この廊下にある扉のどれかに合うのではないかということだ。でも残念！どの鍵穴も大きすぎたり、または鍵が小さすぎたりして、どっちにしろ、どの扉も開かなかった&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;shan&amp;#8217;t は「～しない」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;shan&amp;#8217;t&lt;/strong&gt; は&lt;strong&gt; shall not&lt;/strong&gt; の短縮形です。主に話し言葉で使われていました。&lt;strong&gt;I shan&amp;#8217;t&lt;/strong&gt; は &lt;strong&gt;I refuse to&lt;/strong&gt;（私は嫌です、私はしません）と同じ意味で使われます。何かをしたくないときに拒む表現です。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;`Oh, my poor little feet, I wonder who will put on your shoes and stockings for you now, dears? I&amp;#8217;m sure &lt;i&gt;I&lt;/i&gt; shan&amp;#8217;t be able! I shall be a great deal too far off to trouble myself about you:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland, CHAPTER II, The Pool of Tears&lt;br /&gt;
「私の可哀想な足、今となっては誰があなたに靴や靴下をはかせるのかしらね？私ができないことは確かだわ！あなたが遠くに行き過ぎたせいで構ってあげられないの」&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;queer は「普通じゃない」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;queer&lt;/strong&gt; は「変だ」、「普通じゃない」、「予想していない」という意味で使われていました。現在は、「変だ」という意味で使われるより、「同性愛者の」（&lt;strong&gt;gay&lt;/strong&gt;）という意味で使われているようです。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;`Dear, dear! How queer everything is to-day! And yesterday things went on just as usual. I wonder if I&amp;#8217;ve been changed in the night? Let me think:&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland, CHAPTER II, The Pool of Tears&lt;br /&gt;
「あらまあ！今日は全てのことが変だわ！昨日は普段どおりだったのに。夜の間に誰かと入れ替わったのかしら？考えてみよう」&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;daresay は「あえて言うならば」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;daresay&lt;/strong&gt; を&lt;a href=&quot;http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/daresay&quot;&gt;ケンブリッジ英語辞典&lt;/a&gt;で引くと、「&lt;b class=&quot;def&quot;&gt;used to say that you agree or think that something is true&lt;/b&gt;」（何かについて正しいと、賛成もしくは考えていることを伝える）と説明されています。日本語では「あえて～と言う」、「たぶん～だと思う」と訳されます。I dare say や I daresay も同じ意味です。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;`Perhaps it doesn&amp;#8217;t understand English,&amp;#8217; thought Alice; `I daresay it&amp;#8217;s a French mouse, come over with William the Conqueror.&amp;#8217;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland, CHAPTER II, The Pool of Tears&lt;br /&gt;
「もしかしてネズミは英語が分からないのかも」とアリスは考えました。「私が思うに、彼はウィリアム征服王と一緒に来たフランスのネズミだわ」&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;comfit は昔の「砂糖菓子」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-18909&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/10104938/1882035_1280.jpg&quot; alt=&quot;1882035_1280&quot; width=&quot;640&quot; height=&quot;426&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/10104938/1882035_1280-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/10104938/1882035_1280.jpg 640w&quot; sizes=&quot;(max-width: 640px) 100vw, 640px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;comfit&lt;/strong&gt; を&lt;a href=&quot;https://en.oxforddictionaries.com/definition/us/comfit&quot;&gt;オックスフォード英語辞典&lt;/a&gt;で引くと、「&lt;strong&gt;A candy consisting of a nut, seed, or other center coated in sugar.&lt;/strong&gt;」（木の実や種を砂糖でコーティングした砂糖菓子）と説明されています。古い時代の英語圏でよく食べられていたお菓子です。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits,&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland, CHAPTER III, A Caucus-Race and a Long Tale&lt;br /&gt;
アリスはどうすればいいのか分からなかった。悲しい気持ちでポケットの中に手を入れると、コンフィットの箱を取り出した&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h2&gt;ルイス・キャロル独特の奇妙な英語&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;作者ルイス・キャロルは、自分自身で作った言葉を使うことがあります。それが何を表しているのか、一見分かりにくいものが多いのも事実です。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;curiouser and curiouser は「ますます奇妙だ」&lt;/h3&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;`Curiouser and curiouser!&amp;#8217; cried Alice (she was so much surprised, that for the moment she quite forgot how to speak good English);&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland, CHAPTER II, The Pool of Tears&lt;br /&gt;
「ますます変だわ！」とアリスは叫んだ。（彼女は驚きすぎたため、その瞬間、どのように英語を話すのかをさっぱり忘れてしまったのです）&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;アリスが驚いているシーンで、「&lt;strong&gt;Curiouser and curiouser!&lt;/strong&gt;」（ますます奇妙だわ）と叫びます。ここで使われている curiouser は、文法的には &lt;strong&gt;more curious&lt;/strong&gt; が正しいです。しかしながら、簡単な英語すら間違えてしまう状況を描くことで、アリスがどれだけ驚いているのかを伝えていると言えます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;caucus-race は「政党の幹部会レース」&lt;/h3&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;`What I was going to say,&amp;#8217; said the Dodo in an offended tone, `was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.&amp;#8217;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―Alice&amp;#8217;s Adventures in Wonderland, CHAPTER III, A Caucus-Race and a Long Tale&lt;br /&gt;
「私が言わんとしているのは、」とドードーはむっとした口調で続けた、「つまり我々を乾かす最も良い方法は幹部会レースだということだ」&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;ぬれた身体を乾かすために、動物たちが無秩序に走り始めるレース。小説の中では、そのレースを &lt;strong&gt;caucus-race&lt;/strong&gt; と呼んでいます。ルイス・キャロルが作った造語のひとつです。&lt;strong&gt;caucus&lt;/strong&gt; とは、「政党の幹部会」を表します。caucus-race とは、政治家達が幹部会であちこち走り回って利権を求める様子を、動物たちが無秩序に走り回る様子に重ねて揶揄しているのです。&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>名文・名文句,洋書を読む,英語の無料デジタル教材</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/10170313/271199765.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>英語を楽しく気兼ねなく学べる「YouTube英語アニメ公式チャンネル」</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/youtube_official_english_cartoon</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/youtube_official_english_cartoon</guid>
		<description>海外の映画やドラマは、英語学習にうってつけの媒体です。特に子供向けのアニメーション作品（cartoon）は、英語表現も発音もストーリーも平易で分かりやすいので、英語の事始めには最適です。 動画サイト YouTube には、アニメ作品を公式に配信しているチャネル（公式チャネル）が複数あります。誰もが知っている有名アニメも、公式チャネルで堂々と無料で視聴できます。 代表的な洋アニメ作品・公式チャネル ピーナッツ（Peanuts） スヌーピー（Snoopy）が登場することで特に知られるアニメ作品。Snoopyオフィシャルチャネルから公開中の動画コンテンツが一覧できます。 主人公チャーリー・ブラウンは基本的にテンション低めというか、落ち着いた話し方。作品そのものが落ち着いた雰囲気に包まれており、穏やかな気持ちで鑑賞できます。 きかんしゃトーマス（Thomas &#38; Friends） 「きかんしゃトーマス」はあらためて説明するまでもないでしょう。 幼児向けということもあって、話されている英語は簡素・平易・丁寧の三拍子。聞きやすく、話も分かりやすく、キャラクターにはすでにお馴染み。英語の事始めには最適でしょう。 最近のフルCG版のエピソードに加えて、ミニチュア&#38;ジオラマを使ったクラシックなエピソードも見られます。どちらも味わい深い。 きかんしゃトーマスはイギリスで製作されている番組であるという点は心の片隅に留めておきましょう。きかんしゃトーマスでイギリス英語とアメリカ英語の違いを意識するべき機会はそうそうないとは思われますが。 スポンジ・ボブ（SpongeBob） アメリカのカートゥーン作品を代表するコンテンツといえばコレでしょう。ニコロデオン（※テレビ局）公式チャネルで配信されています。 Nickelodeon UK スポンジ・ボブは登場人物がよくしゃべります。英語表現も発話スピードも、易しすぎない程度ギリギリの易しさが保たれており、英語学習には丁度よい塩梅です。 アニメ「スポンジ・ボブ」は、登場人物のデザイン、振る舞い、ストーリー展開、あるいは背景の色使いなど、あらゆる点において、良くも悪くも海外アニメの典型のような代物です。そして、アメリカでは子供から大人まで幅広く愛好される国民的アニメです。アメリカ文化を知るつもりで視聴しましょう。 ミッキーマウス（Mickey Mouse） ディズニーの姉妹チャネル「Mickey Mouse」では、ミッキー&#38;フレンズの短編アニメーションのシリーズが配信されています。 おなじみのキャラクターは黒目がちの、ややクラシックな風味。皆よくしゃべります。しかも全員、声のトーンが非常に特徴的で、通常の英語リスニングとは違ったリスニング力が鍛えられます。 スマーフ（Smurfs） 青色の妖精（？）のアニメ。ベルギーの作家による創作で、ヨーロッパ圏からアメリカそして世界へと人気が広がっていった作品です。 YouTube の The Smurfs Official Channel ! では英語版が公開されています。 スマーフたちの話す英語は、どちらかといえば少し聞き取りにくさを感じさせます。じっくり耳を傾けて聞き取る、あるいは前後の文脈から部分的に推察して理解するといった要素が試されそうです。 ろくにしゃべらない作品を英語学習に活用する 海外の、とくにアメリカ辺りのカートゥーンは、セリフをほとんど用いずにキャラクターの動きだけで話を進めるタイプの話がよくあります。 その手のコンテンツは英語のリスニング学習には不向きですが、英語で実況する英作文練習の題材としては中々うってつけの題材にできます。 背景・場面、登場人物の動作や表情・心境などを、推察しながら英語でナレーションしてみましょう。あるいは、登場人物が言いそうなセリフを代わりに言ってみるアテレコ式の英作文もよいでしょう。 ピングー（Pingu） ピングーはクレイアニメの代表的作品です。Pingu Official YouTube Channel で動画が配信されています。 「ピングー」に登場するキャラクターは言葉らしきものを話しますが、これは英語ではなく「ピングー語」という架空の言語という設定です。なので英語のリスニング練習はできません。 勘を頼りにピングー語の英語吹き替えを制作するつもりで、英語のセリフを充ててみましょう。作品の眺め方もぐっと深くなって、従来とはまた違った余韻が生まれる筈です。 ピンクパンサー（Pink Panther） ピンクパンサーは1970年代頃に制作されたアニメです。トムとジェリー的なドタバタ劇が中心です。 Official Pink Panther [&#8230;]</description>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2017 10:00:30 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;海外の映画やドラマは、英語学習にうってつけの媒体です。特に子供向けのアニメーション作品（cartoon）は、英語表現も発音もストーリーも平易で分かりやすいので、英語の事始めには最適です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;動画サイト &lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/&quot;&gt;YouTube&lt;/a&gt; には、アニメ作品を公式に配信しているチャネル（公式チャネル）が複数あります。誰もが知っている有名アニメも、公式チャネルで堂々と無料で視聴できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-9168&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;代表的な洋アニメ作品・公式チャネル&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone wp-image-18090 size-full&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/03/18040730/292919150.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/03/18040730/292919150-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/03/18040730/292919150.jpg 640w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;ピーナッツ（Peanuts）&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;スヌーピー（Snoopy）が登場することで特に知られるアニメ作品。&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/user/Snoopy&quot;&gt;Snoopyオフィシャルチャネル&lt;/a&gt;から公開中の動画コンテンツが一覧できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;iframe src=&quot;https://www.youtube.com/embed/videoseries?list=PLPD3LCnamxhsxkYPt0rz77SSh7rg7h75f&quot; style=“width:540px;height:315px;max-width:100%;max-height:100%;” frameborder=&quot;0&quot; allowfullscreen=&quot;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;主人公チャーリー・ブラウンは基本的にテンション低めというか、落ち着いた話し方。作品そのものが落ち着いた雰囲気に包まれており、穏やかな気持ちで鑑賞できます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;きかんしゃトーマス（Thomas &amp;amp; Friends）&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;「きかんしゃトーマス」はあらためて説明するまでもないでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;幼児向けということもあって、話されている英語は簡素・平易・丁寧の三拍子。聞きやすく、話も分かりやすく、キャラクターにはすでにお馴染み。英語の事始めには最適でしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;iframe src=&quot;https://www.youtube.com/embed/videoseries?list=PLVKXDhi02s8pXX0Xda4aVhkNUMkF6A-M9&quot; style=“width:540px;height:315px;max-width:100%;max-height:100%;” frameborder=&quot;0&quot; allowfullscreen=&quot;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;最近のフルCG版のエピソードに加えて、ミニチュア&amp;amp;ジオラマを使ったクラシックなエピソードも見られます。どちらも味わい深い。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;きかんしゃトーマスはイギリスで製作されている番組であるという点は心の片隅に留めておきましょう。きかんしゃトーマスでイギリス英語とアメリカ英語の違いを意識するべき機会はそうそうないとは思われますが。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;&lt;strong&gt;スポンジ・ボブ（SpongeBob）&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;アメリカのカートゥーン作品を代表するコンテンツといえばコレでしょう。&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/playlist?list=PLTjHc6tMisa9wfg48XCrny_q3kntthafI&quot;&gt;ニコロデオン&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（※テレビ局）&lt;/span&gt;公式チャネル&lt;/a&gt;で配信されています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/channel/UCHiceVclOIFCgAcveITRLLw&quot;&gt;Nickelodeon UK &lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;スポンジ・ボブは登場人物がよくしゃべります。英語表現も発話スピードも、易しすぎない程度ギリギリの易しさが保たれており、英語学習には丁度よい塩梅です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;iframe src=&quot;https://www.youtube.com/embed/videoseries?list=PLTjHc6tMisa9wfg48XCrny_q3kntthafI&quot; style=“width:540px;height:315px;max-width:100%;max-height:100%;” frameborder=&quot;0&quot; allowfullscreen=&quot;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;アニメ「スポンジ・ボブ」は、登場人物のデザイン、振る舞い、ストーリー展開、あるいは背景の色使いなど、あらゆる点において、良くも悪くも海外アニメの典型のような代物です。そして、アメリカでは子供から大人まで幅広く愛好される国民的アニメです。アメリカ文化を知るつもりで視聴しましょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;ミッキーマウス（Mickey Mouse）&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ディズニーの姉妹チャネル「&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/channel/UC5K8SEF_7GQBedXIjtXLCRg&quot;&gt;Mickey Mouse&lt;/a&gt;」では、ミッキー&amp;amp;フレンズの短編アニメーションのシリーズが配信されています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;おなじみのキャラクターは黒目がちの、ややクラシックな風味。皆よくしゃべります。しかも全員、声のトーンが非常に特徴的で、通常の英語リスニングとは違ったリスニング力が鍛えられます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;iframe src=&quot;https://www.youtube.com/embed/videoseries?list=PLC6qIbU1olyXQe1WOKt8UJ4hErx3D7qt8&quot; style=“width:540px;height:315px;max-width:100%;max-height:100%;” frameborder=&quot;0&quot; allowfullscreen=&quot;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;スマーフ（Smurfs）&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;青色の妖精（？）のアニメ。ベルギーの作家による創作で、ヨーロッパ圏からアメリカそして世界へと人気が広がっていった作品です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;YouTube の &lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/channel/UCeY4C8Sbx8B4bIyREPSvORQ&quot;&gt;The Smurfs Official Channel ! &lt;/a&gt;では英語版が公開されています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;iframe src=&quot;https://www.youtube.com/embed/videoseries?list=PLaE8D0PEpUTtHl3NzB3VfscnmW68cZC58&quot; style=“width:540px;height:315px;max-width:100%;max-height:100%;” frameborder=&quot;0&quot; allowfullscreen=&quot;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;スマーフたちの話す英語は、どちらかといえば少し聞き取りにくさを感じさせます。じっくり耳を傾けて聞き取る、あるいは前後の文脈から部分的に推察して理解するといった要素が試されそうです。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;ろくにしゃべらない作品を英語学習に活用する&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;海外の、とくにアメリカ辺りのカートゥーンは、セリフをほとんど用いずにキャラクターの動きだけで話を進めるタイプの話がよくあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;その手のコンテンツは英語のリスニング学習には不向きですが、英語で&lt;strong&gt;実況&lt;/strong&gt;する英作文練習の題材としては中々うってつけの題材にできます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;背景・場面、登場人物の動作や表情・心境などを、推察しながら英語で&lt;strong&gt;ナレーション&lt;/strong&gt;してみましょう。あるいは、登場人物が言いそうなセリフを代わりに言ってみる&lt;strong&gt;アテレコ&lt;/strong&gt;式の英作文もよいでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;ピングー（Pingu）&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ピングーはクレイアニメの代表的作品です。&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/user/pingu&quot;&gt;Pingu Official YouTube Channel&lt;/a&gt; で動画が配信されています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「ピングー」に登場するキャラクターは言葉らしきものを話しますが、これは英語ではなく「ピングー語」という架空の言語という設定です。なので英語のリスニング練習はできません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;勘を頼りにピングー語の英語吹き替えを制作する&lt;/strong&gt;つもりで、英語のセリフを充ててみましょう。作品の眺め方もぐっと深くなって、従来とはまた違った余韻が生まれる筈です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;iframe src=&quot;https://www.youtube.com/embed/videoseries?list=PLu9Ki5Wn5H5eZ_lsFoMKcbll6lNtXNywz&quot; style=“width:540px;height:315px;max-width:100%;max-height:100%;” frameborder=&quot;0&quot; allowfullscreen=&quot;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;ピンクパンサー（Pink Panther）&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ピンクパンサーは1970年代頃に制作されたアニメです。トムとジェリー的なドタバタ劇が中心です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/user/PinkPanther&quot;&gt;Official Pink Panther&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;登場人物は動物であり、基本的にしゃべらず、極々まれにナレーションが入る程度。このナレーションも平易かつ早口で、よい耳の訓練になります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ピンクパンサーはよく動きまわります。その動向を英語で描写するだけでもかなりの瞬発力が要ります。&lt;strong&gt;場面に合った動詞表現を思い浮かべる&lt;/strong&gt;だけでも相当の訓練になります。&lt;br /&gt;
&lt;iframe style=“width:540px;height:315px;max-width:100%;max-height:100%;” src=&quot;https://www.youtube.com/embed/TfPODQDmsX8&quot; frameborder=&quot;0&quot; allow=&quot;autoplay; encrypted-media&quot; &gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;言葉だけでなく文化も理解しましょう&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;カートゥーンは基本的には幼児～児童を対象に制作されるので、言葉による説明は簡素&amp;amp;平易、ストーリーも分かりやすく推測しやすいものが選ばれます。その点で、初学者の英会話のとっかかりとして扱いやすい教材です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;アニメ絵には分かりやすい《記号》が駆使されます。その記号は、情景描写だったり、動作だったり、表情の描き方だったりします。こうした記号は日本のアニメ作品とは異なる部分も多く、「何だそれ」と思うような場合もあります。でも、それも海外文化の一端です。向こうさんの感性やアニメに対する理解を知る手がかりのつもりで視聴しましょう。その面で得られるものも少なくありません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;海外アニメはリスニング練習だけでなく会話の表現や文化的要素など多くの情報が得られるコンテンツです。そして、あくまでも娯楽こんてんつです。アニメとして楽しみ味わいながら、英語学習にも活かしましょう。&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>英会話,英語のリスニング</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/03/18040730/292919150.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>英語まったり学習法・映画の予告編（トレーラー）で英語学習</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/movie-trailer-listening</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/movie-trailer-listening</guid>
		<description>洋画鑑賞は英語学習方法としてかなりオススメできます。でも正直しんどい部分もあります。映画の予告編（trailer）は、ごく短い中に作品のエッセンスが凝縮されていて、しかも英語学習にも意外なほどピッタリです。 予告編は映画の「さわり」。いろいろ見てみて、英語スキルも向上させつつ気になる映画作品を探してみてはいかがでしょうか。 映画トレーラーのココがステキ 短くて飽きない 映画を英語学習教材として活用するには、準備段階で多少の根気が必要です。はじめに映画作品を選定する必要があるからです。 英語学習に適したお気に入り作品の心当たりがあれば問題ないのですが、手がかりのない段階から探すとなると、わりと大変です。 予告編なら1本せいぜい1～2分。長くても数分。ざっと通して見てしまえます。気になる作品があったら本編に手を出してみてもよいでしょう。 楽しくて飽きない 映画の予告編は、本編に興味を持ってもらうために制作された宣伝コンテンツです。多くの場合、本編の（オチ以外の）最もワクワクする場面や印象的な場面がかいつまんで紹介されます。 登場人物のグッとくるセリフも高い確率で予告編に含まれます。本編が微妙につまらない作品も予告編はウキウキして見られるという場合も少なくありません。 予告編は短い尺に面白い部分が詰め込まれた、映画のいいところを手軽に味わえる手段なのです。 無料で手軽に見られる 映画の予告編は宣伝広告のためのコンテンツです。本編とは違って、YouTube等の動画共有サイトでも公式に配信されており、堂々とタダで視聴できます。 予告編を見てみて全く興味が引かれなかったとしても、損失は時間にして数分のみ。お財布は無傷。それ位なら、まあ屁でもない範囲でしょう。 本編は正当な対価を支払って視聴しましょうね。 映画トレーラーに難点・注意点があるとすれば 映画の予告編は色々な側面から見て英語学習にもピッタリと言い切ってしまえますが、いくつか留意しておきたい事項もあります。 断片的になりがちという側面にはご注意 予告編は映画の概要を紹介する性質上、各場面のツギハギの形が多く取られます。各シーンは断片的になりがちで、話の一連の流れは巧妙に隠されます。そのため、前後の文脈から会話の内容が推察しにくいという難点が生じます。 模倣するだけの情報量はない 《映画で英語学習法》の大きな利点として、登場人物になりきってセリフや表情やしぐさをマネる、という学び方ができる点が挙げられます。 特定キャラクターに感情移入して、登場人物になりきり、真似る。それによって英語のフレーズだけでなく言い方全般（表情や声の調子など）を総合的に体で覚える方法です。 予告編は特定キャラクターに感情移入できるだけの情報量があるとは言えません。断片的だし、そもそも時間が短いし。 感情移入できそうなキャラクターに出会えたら、本編を視聴してみることを検討しましょう。 ジャンル別おすすめポイント&#38;オススメ実例 映画の予告編の内容や特徴は、もちろん映画作品によって千差万別ではありますが、英語学習という観点では映画のジャンルによって学べる英語表現の傾向や難度を大まかに区分できそうです。 子供向けファンタジー物は平易で実用的な英語の宝庫 ファンタジー系に区分される映画作品の多くは、子どもを主な視聴者と想定しています。作中で用いられる英語表現も平易な表現が中心で、聞き取りやすく話されます。 とはいえ、いにしえの世界を舞台とするお話の場合は、あえて古めかしい英語表現が用いられていることもあります。 I&#8217;m positive you will get lost in there. 君はあそこで迷子になるって確信しているよ ―「Inside Out」（インサイド・ヘッド） I am positive I am sure よりも、さらに強い確信を持っているときに使います。日本語では「絶対に～だ」と訳せるでしょう。 get lost in get lost in は映画中の「迷子になる」という意味の他に、「夢中になる」「没頭する」という意味でも使われます。 This [&#8230;]</description>
		<pubDate>Thu, 29 Dec 2016 09:06:54 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;洋画鑑賞&lt;/strong&gt;は英語学習方法としてかなりオススメできます。でも正直しんどい部分もあります。&lt;strong&gt;映画の予告編&lt;/strong&gt;（&lt;strong&gt;trailer&lt;/strong&gt;）は、ごく短い中に作品のエッセンスが凝縮されていて、しかも英語学習にも意外なほどピッタリです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;予告編は映画の「さわり」。いろいろ見てみて、英語スキルも向上させつつ気になる映画作品を探してみてはいかがでしょうか。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-18065&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;iframe src=&quot;https://www.youtube.com/embed/nGfkNDa2xfE&quot; width=&quot;560&quot; height=&quot;315&quot; frameborder=&quot;0&quot; allowfullscreen=&quot;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;映画トレーラーのココがステキ&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone wp-image-18073 size-full&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/12/29164650/148508750.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/12/29164650/148508750-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/12/29164650/148508750.jpg 640w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;短くて飽きない&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;映画を英語学習教材として活用するには、準備段階で多少の根気が必要です。はじめに映画作品を選定する必要があるからです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英語学習に適したお気に入り作品の心当たりがあれば問題ないのですが、手がかりのない段階から探すとなると、わりと大変です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;予告編なら1本せいぜい1～2分。長くても数分。ざっと通して見てしまえます。気になる作品があったら本編に手を出してみてもよいでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;楽しくて飽きない&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;映画の予告編は、本編に興味を持ってもらうために制作された宣伝コンテンツです。多くの場合、本編の（オチ以外の）最もワクワクする場面や印象的な場面がかいつまんで紹介されます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;登場人物のグッとくるセリフも高い確率で予告編に含まれます。本編が微妙につまらない作品も予告編はウキウキして見られるという場合も少なくありません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;予告編は短い尺に面白い部分が詰め込まれた、映画のいいところを手軽に味わえる手段なのです。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;無料で手軽に見られる&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;映画の予告編は宣伝広告のためのコンテンツです。本編とは違って、YouTube等の動画共有サイトでも公式に配信されており、堂々とタダで視聴できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;予告編を見てみて全く興味が引かれなかったとしても、損失は時間にして数分のみ。お財布は無傷。それ位なら、まあ屁でもない範囲でしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;本編は正当な対価を支払って視聴しましょうね。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;映画トレーラーに難点・注意点があるとすれば&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;映画の予告編は色々な側面から見て英語学習にもピッタリと言い切ってしまえますが、いくつか留意しておきたい事項もあります。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;断片的になりがちという側面にはご注意&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;予告編は映画の概要を紹介する性質上、各場面のツギハギの形が多く取られます。各シーンは断片的になりがちで、話の一連の流れは巧妙に隠されます。そのため、前後の文脈から会話の内容が推察しにくいという難点が生じます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;模倣するだけの情報量はない&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;《映画で英語学習法》の大きな利点として、登場人物になりきってセリフや表情やしぐさをマネる、という学び方ができる点が挙げられます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;特定キャラクターに感情移入して、登場人物になりきり、真似る。それによって英語のフレーズだけでなく言い方全般（表情や声の調子など）を総合的に体で覚える方法です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;予告編は特定キャラクターに感情移入できるだけの情報量があるとは言えません。断片的だし、そもそも時間が短いし。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;感情移入できそうなキャラクターに出会えたら、本編を視聴してみることを検討しましょう。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;ジャンル別おすすめポイント&amp;amp;オススメ実例&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;映画の予告編の内容や特徴は、もちろん映画作品によって千差万別ではありますが、英語学習という観点では映画のジャンルによって学べる英語表現の傾向や難度を大まかに区分できそうです。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;子供向けファンタジー物は平易で実用的な英語の宝庫&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ファンタジー系に区分される映画作品の多くは、子どもを主な視聴者と想定しています。作中で用いられる英語表現も平易な表現が中心で、聞き取りやすく話されます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;とはいえ、いにしえの世界を舞台とするお話の場合は、あえて古めかしい英語表現が用いられていることもあります。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I&amp;#8217;m positive you will get lost in there.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
君はあそこで迷子になるって確信しているよ&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=_MC3XuMvsDI&quot;&gt;「Inside Out」（インサイド・ヘッド）&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;iframe src=&quot;https://www.youtube.com/embed/_MC3XuMvsDI&quot; width=&quot;560&quot; height=&quot;315&quot; frameborder=&quot;0&quot; allowfullscreen=&quot;&quot;&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;I am positive&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;I am sure&lt;/strong&gt; よりも、さらに強い確信を持っているときに使います。日本語では「絶対に～だ」と訳せるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;get lost in&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;get lost in&lt;/strong&gt; は映画中の「迷子になる」という意味の他に、「夢中になる」「没頭する」という意味でも使われます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;This is an off day for me. This doesn’t normally happen.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
今日はついてない日みたい。こんなこと滅多に起こらないもの&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=pyOyBVXDJ9Q&quot;&gt;「Tangled」（塔の上のラプンツェル）&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;off day&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;off day&lt;/strong&gt; は「調子の悪い日」「ついてない日」という意味で使われています。主にイギリスで使われている表現です。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;If not, he would be doomed to remain a beast for all time.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
もしそうでなければ、彼はずっと獣のままでいる運命となるでしょう&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=xD5pcGp62ec&quot;&gt;「Beauty and the Beast」（美女と野獣）&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;be doomed&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;名詞形 &lt;strong&gt;doom&lt;/strong&gt; は「破壊」「死」という意味です。&lt;strong&gt;be doomed&lt;/strong&gt; で「（通常悪い意味で）～する運命にある」ことを表します。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;甘いセリフが多い「恋愛映画」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;恋愛映画は、恋人や夫婦など男女の関係を扱っている映画です。そのため、普段はあまり出番がなさそうなロマンチックなセリフも多く登場します。海外に恋人がいる人は、恋愛映画で使えるフレーズを増やすのも良いでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I saw in your e-mails that you come through a breakup.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
君のEメールの中で、君は破局を乗り越えるって書いてあるのを見たよ&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=dJTU48_yghs&quot;&gt;―「Her」（her/世界でひとつの彼女）&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;come through&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;come through&lt;/strong&gt; は「切り抜ける」「持ちこたえる」ことを表すイディオムです。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;breakup&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;break up&lt;/strong&gt; は「破局する」ことを表します。&lt;strong&gt;split up&lt;/strong&gt; も同様の意味です。名詞として使いたいときには、2つの単語をつなげて &lt;strong&gt;breakup&lt;/strong&gt; と表記します。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;It’s been a long time since I’ve been with somebody that I feel totally at ease with. &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
一緒にいてこんなに気が楽な人に出会ったのは本当に久々だ&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=dJTU48_yghs&quot;&gt;―「Her」（her/世界でひとつの彼女）&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;at ease&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;at ease&lt;/strong&gt; は「気が楽」「安心する」「くつろぐ」などを表すイディオムです。&lt;strong&gt;feel at ease&lt;/strong&gt;（とても安心する）などのフレーズで使われることもあります。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;上級者向けの「コメディ映画」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;コメディ映画は、勢い良くジョークやスラングを飛ばしていくため、テンポが速く、聞き取りについていくのが大変です。また、文化の違うジョークを理解することも簡単ではありません。コメディ映画は、英語学習の上級者向けと言えるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I&amp;#8217;m not looking at your funny business.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
君のふざけた行為を見ているわけじゃない&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=9fbo_pQvU7M&quot;&gt;「TED」（テッド）&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;funny business&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;funny business&lt;/strong&gt; は、反抗的・挑発的な行動を指しています。「ふざけた行為」と訳せるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;セリフの短い「SF・アクション映画」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;アクション映画は、その名の通りアクションが中心のため、セリフが少なく、またあったとしても叫び声などの短いものが多いことが特徴です。英語があまり分からなくても状況を把握しやすいため、英語学習の取っ掛かりとしてみ始めるのは良いでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;First you gotta go through us!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
まずは俺たちを倒してからいきな！&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=d96cjJhvlMA&quot;&gt;「Guardians of the Galaxy」（ガーディアンズ・オブ・ギャラクシー）&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;gotta&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;gotta は &lt;strong&gt;have got to&lt;/strong&gt; を略したスラングです。have got to とは、&lt;strong&gt;have to&lt;/strong&gt; をよりカジュアルにした表現として使われています。ちなみに、want to を略した &lt;strong&gt;wanna&lt;/strong&gt; や going to を略した&lt;strong&gt; gonna&lt;/strong&gt; と同様に若者コトバとして認識されています。キレイな言葉ではないので、使用には気をつけましょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Are you aware that they will turn on you?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
彼らが襲い掛かってくるって気が付かなかったの？&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―&lt;a href=&quot;https://www.youtube.com/watch?v=3sHMCRaS3ao&quot;&gt;「Dawn of the Planet of the Apes」（猿の惑星：新世紀）&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;turn on&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;turn on&lt;/strong&gt; は「襲いかかる」「食ってかかる」ことを表します。&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>映画に関する英語表現,英語勉強･学習法</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/12/29164650/148508750.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>英語学習に使える英字新聞&#038;洋雑誌レベル別まとめ</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/english-news-media-comparing</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/english-news-media-comparing</guid>
		<description>英字新聞または英語雑誌の購読は、英語リーディングに慣れるという点では突出した学習方法です。各紙を比較して自身の興味や英語レベルにいちばん合ったメディアを見つけましょう。 英字新聞を取るならオンラインメディアよりも紙媒体の新聞雑誌がオススメ、単発で購入するよりも定期購読がオススメです。定期購読も年単位ではなく比較的短めのコースがオススメ、そして初めは易しめの新聞から初めて徐々に難易度を上げていく購読方法がオススメです。 新聞・雑誌の検討には、オンライン雑誌ストア「Fujisan.co.jp」が便利です。モノによっては3ヵ月の短期から購読可能だったり、オンライン版のライセンスと定期購読メニューがセットになったコースが用意されていたりします。そして紙面を最初から最後まで閲覧できるサンプル号が用意されています。ひいき目なしに比較検討にはうってつけのサービスといえます。 紙媒体の新聞・雑誌を定期購読するメリット 英字新聞や雑誌（週刊紙）の定期購読には、英語学習の観点からいくつかの利点が挙げられます。 1.多読によるリーディング学習に向いている。言語学習の秘訣は「習うより慣れろ」です。頭での理解も必要ですが、理解した英語表現や言い回しのパターンを自分の語彙力として吸収するには、多くの文章に接する過程が欠かせません。すなわち多読です。新聞や雑誌は多読に十分なだけの文章量があります。 2.継続的に英文に接する機会が得られる。言語学習は継続があってこそ上達するものです。とりわけ多読は、頭を英語環境に慣らす学習法ですから、たまに思い出したように集中的に取り組んでも思わしい効果は上がりません。定期購読は常に読むべき英文を手元に置くことで自然と継続しやすい環境が作れます。 3.活きた話題に接することで興味が湧きやすい。勉強は興味が持てる内容か否かによって効率が格段に違ってきます。英語の教科書や参考書は形式的な文章ばかりで興味など持てっこありません。その点、リアルタイムに世間を賑わせているニュースは関心を持って接しやすい話題です。芸能・文化などに関する記事も読む意欲をそそりやすいものです。 4.ナナメ読みや読み返しがしやすい。オンライン版の新聞メディアは基本的に1記事ごとにウェブページを独立させています。1号読み通すには、記事ごとに行きつ戻りつして読む必要に駆られます。紙媒体なら記事をまたいでページの端から端までざっと眺めることも容易ですし、ページをちょっと手繰って読み返したり先回りしたりすることも容易です。興味の持てない記事は読み飛ばしてしまうことだって簡単です。 5.国際情勢などの社会人の教養が身につく。興味の持てない記事だってヘッドラインや写真は目に入ってきます。それだけでも、世界でどんなことが起きているのかが多少は把握できます。新聞記事の視点・論点もよりグローバルな観点に近い視座から語られており、国際人的な感覚が身につきやすくなります。 6.教科書にはない卑近な表現に触れられる。新語・時事用語やスラングめいた言い回しは、英語圏の日常では使われてるのに、教科書や参考書ではなかなか得られない英語知識です。最新の動向をリアルタイムに扱うメディアなら、そうした活きた英語表現に接することも可能です。 【初級～中級】 和訳つきの学習向け英字メディア 英語の新聞雑誌は、良質な教材とはいえ、英文にまったく不慣れな状態から取り組むには敷居がちょっと高くてつまずきやすい教材でもあります。 英字新聞の中には、日本人の英語学習者向けに発行されている、学習補助情報の付いた新聞もあります。無理せずに英文に親しむことを目指すならうってつけの媒体です。 Japan Times ST ジャパンタイムズ社が発刊するJapan Times STは、日本発の英字新聞の代表的メディアです。国内外のニュースを主に扱う他、英語学習に役立つ各種情報を掲載しています。 主立った記事の冒頭には日本語で記事概要が説明されています。大まかな内容を把握することで英文の理解・読解が捗ります。記事中で用いられた重要な単語や表現には意味解説が注釈として付けられています。 慣れてくると30分ほどで1号ざっと読み通せるようになります。 週刊英和新聞・朝日ウィークリー 初・中級者向けとして紹介しますが、本誌内には「上級者向け」として分類された記事も存在します。朝日ウィークリーの特徴は、初級者向け記事の英文に全て日本語の対訳が並んでいることです。上級者向けの記事では対訳はなくなり、トピックは政治や経済など、専門性の高いハイレベルな語彙力が用いられるものになります。 ボキャブラリが少ない初学者、対訳のいらない中級者と上級者の広いレベルで読まれる一冊です。家族ぐるみで英語学習に用いても良いかもしれません。 毎日ウィークリー 本誌も英語学習を応援する要素が強い新聞雑誌の一つ。中でも、毎日ウィークリーは「辞書要らず」な多読を目指して難単語への注釈、文章の対訳を全頁記載していることが特徴です。また、読者の学習意欲を刺激する多数の著名時にによる連載コラムも充実しています。特に重要なニュース群はHot topicsとして簡潔にまとめられているので、英語学習を通して効率的に情報収集したい方にオススメです。 【中級～上級】慣れてきたら、世界の知識人向け有名雑誌に挑戦 ある程度まで表現や英単語への注釈が必要なくなったら、注釈抜きのハイレベルな英字新聞雑誌に取り組んでみましょう。ここから、読者の多読による実益は「英語学習」はもちろん、「世界情勢通」となる所まで広がります。紹介する雑誌では、特に社会人やグローバルなビジネスマンとして必要な専門用語や知識が身につきます。 TIME 世界中で読まれている業界最大手の英文ニュース週刊誌です。「政治、経済、科学、医学、娯楽、文化と、知識人に求められるあらゆる情報」を、1923年の創刊以来高品質な英文で発信してきました。上級者向けの雑誌ながら、英語学習素材としても優秀なTIMES誌。リンク先のFujisanによる紹介ページでは、「TEP」と呼ばれるTIMES誌を用いた無料の英語レッスンが紹介されています。読書の一方で、業界研究も欠かしたくないという上級者にオススメの一冊です。 Bloomberg Businessweek ニューヨーク初のビジネス誌Bloomberg Businessweekは、世界経済、金融、政治が中心的な内容となっています。英文は長いものも多く、レベルはかなり高め。しかし、どの記事からも書き手の「一貫した強い主張」と「挑発的な視点」が感じられ、歯切れ良い読後感を味わえます。 リンク先から最新号が試読できるので、金融や財テク、ビジネス情報に英語で触れたい方は是非覗いてみてください。 The Wall Street Journal アメリカを代表する経済情報の専門誌。本誌は日刊で、世界中の実業家や財界人に読まれています。また、紙面版を定期購入すればデジタル版にもアクセス可能なので、柔軟な読書スタイルが実現可能です。文体については、読む人を選ばない比較的平易な文章となっています。丁寧に経済英語を学びたい人にはぴったりの教材です。 【上級】好きなジャンルからの一冊も多読に有効 多読の準備が整っている中級以上の学習者には、好きなジャンルの洋雑誌を読むのもオススメです。新聞雑誌に劣らず、情報量、文章ともに質の高い英文が記載された情報誌も数多く存在します。 National Geographic 1888年に創刊した老舗科学雑誌。世界中の写真家が美しい写真と文章を投稿することで有名。一流のカメラマンが寄稿する各記事の世界観に没頭し、ビジュアルと内容両方を楽しんで読むことができます。日本語版もあるので、内容理解が気になる回は日英で確認すると良いかもしれません。 WIRED 日本語版もあるIT、リベラルアーツの総合情報誌。各ページのデザイン性も高く、各記事で紹介するテクノロジーなどへの着眼点も独創的です。毎号異なる特集テーマに沿って、本誌のウェブ版から記事がまとめられた一冊となっています。月刊誌なので、特集内容に興味がある回のみ購入するのも良いでしょう。 【番外編】日英交流ネタの探しに ひらがなタイムズ（HIRAGANA TIMES） 外国人との交流に使える小ネタ満載の情報誌。1986年に創刊し、現在は100ヶ国以上で読まれている日英バイリンガルマガジンです。一つ一つの記事は短いものが多く、和文と英文の両方が併記されています。日常的に外国人との交流が多い初学者で、彼らとの会話に使える雑学から多読に入りたい方にオススメの一冊です。 &#160;</description>
		<pubDate>Wed, 20 Jul 2016 08:17:21 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;英字新聞または英語雑誌の購読は、英語リーディングに慣れるという点では突出した学習方法です。各紙を比較して自身の興味や英語レベルにいちばん合ったメディアを見つけましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英字新聞を取るならオンラインメディアよりも紙媒体の新聞雑誌がオススメ、単発で購入するよりも定期購読がオススメです。定期購読も年単位ではなく比較的短めのコースがオススメ、そして初めは易しめの新聞から初めて徐々に難易度を上げていく購読方法がオススメです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;新聞・雑誌の検討には、オンライン雑誌ストア「&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/ap-weblio&quot;&gt;Fujisan.co.jp&lt;/a&gt;」が便利です。モノによっては3ヵ月の短期から購読可能だったり、オンライン版のライセンスと定期購読メニューがセットになったコースが用意されていたりします。そして紙面を最初から最後まで閲覧できるサンプル号が用意されています。ひいき目なしに比較検討にはうってつけのサービスといえます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-11747&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;紙媒体の新聞・雑誌を定期購読するメリット&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;英字新聞や雑誌（週刊紙）の定期購読には、英語学習の観点からいくつかの利点が挙げられます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;1.多読によるリーディング学習に向いている。&lt;/strong&gt;言語学習の秘訣は「習うより慣れろ」です。頭での理解も必要ですが、理解した英語表現や言い回しのパターンを自分の語彙力として吸収するには、多くの文章に接する過程が欠かせません。すなわち多読です。新聞や雑誌は多読に十分なだけの文章量があります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;2.継続的に英文に接する機会が得られる。&lt;/strong&gt;言語学習は継続があってこそ上達するものです。とりわけ多読は、頭を英語環境に慣らす学習法ですから、たまに思い出したように集中的に取り組んでも思わしい効果は上がりません。定期購読は常に読むべき英文を手元に置くことで自然と継続しやすい環境が作れます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;3.活きた話題に接することで興味が湧きやすい。&lt;/strong&gt;勉強は興味が持てる内容か否かによって効率が格段に違ってきます。英語の教科書や参考書は形式的な文章ばかりで興味など持てっこありません。その点、リアルタイムに世間を賑わせているニュースは関心を持って接しやすい話題です。芸能・文化などに関する記事も読む意欲をそそりやすいものです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;4.ナナメ読みや読み返しがしやすい。&lt;/strong&gt;オンライン版の新聞メディアは基本的に1記事ごとにウェブページを独立させています。1号読み通すには、記事ごとに行きつ戻りつして読む必要に駆られます。紙媒体なら記事をまたいでページの端から端までざっと眺めることも容易ですし、ページをちょっと手繰って読み返したり先回りしたりすることも容易です。興味の持てない記事は読み飛ばしてしまうことだって簡単です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;5.国際情勢などの社会人の教養が身につく。&lt;/strong&gt;興味の持てない記事だってヘッドラインや写真は目に入ってきます。それだけでも、世界でどんなことが起きているのかが多少は把握できます。新聞記事の視点・論点もよりグローバルな観点に近い視座から語られており、国際人的な感覚が身につきやすくなります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;6.教科書にはない卑近な表現に触れられる。&lt;/strong&gt;新語・時事用語やスラングめいた言い回しは、英語圏の日常では使われてるのに、教科書や参考書ではなかなか得られない英語知識です。最新の動向をリアルタイムに扱うメディアなら、そうした活きた英語表現に接することも可能です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-11862&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/07/20154321/179149739.png&quot; alt=&quot;179149739&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;【初級～中級】 和訳つきの学習向け英字メディア&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;英語の新聞雑誌は、良質な教材とはいえ、英文にまったく不慣れな状態から取り組むには敷居がちょっと高くてつまずきやすい教材でもあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英字新聞の中には、日本人の英語学習者向けに発行されている、学習補助情報の付いた新聞もあります。無理せずに英文に親しむことを目指すならうってつけの媒体です。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;Japan Times ST&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ジャパンタイムズ社が発刊する&lt;strong&gt;Japan Times ST&lt;/strong&gt;は、日本発の英字新聞の代表的メディアです。国内外のニュースを主に扱う他、英語学習に役立つ各種情報を掲載しています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;主立った記事の冒頭には日本語で記事概要が説明されています。大まかな内容を把握することで英文の理解・読解が捗ります。記事中で用いられた重要な単語や表現には意味解説が注釈として付けられています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;慣れてくると30分ほどで1号ざっと読み通せるようになります。&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/1281679771/ap-weblio&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.fujisan.co.jp/images/products/1281679771_p.jpg&quot; alt=&quot;Fujisan.jpへ&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;週刊英和新聞・朝日ウィークリー&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;初・中級者向けとして紹介しますが、本誌内には「上級者向け」として分類された記事も存在します。&lt;strong&gt;朝日ウィークリー&lt;/strong&gt;の特徴は、初級者向け記事の英文に全て日本語の対訳が並んでいることです。上級者向けの記事では対訳はなくなり、トピックは政治や経済など、専門性の高いハイレベルな語彙力が用いられるものになります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ボキャブラリが少ない初学者、対訳のいらない中級者と上級者の広いレベルで読まれる一冊です。家族ぐるみで英語学習に用いても良いかもしれません。&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/1281683380/ap-weblio&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.fujisan.co.jp/images/products/1281683380_p.jpg&quot; alt=&quot;Fujisan.jpへ&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;毎日ウィークリー&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;本誌も英語学習を応援する要素が強い新聞雑誌の一つ。中でも、毎日ウィークリーは「辞書要らず」な多読を目指して難単語への注釈、文章の対訳を全頁記載していることが特徴です。また、読者の学習意欲を刺激する多数の著名時にによる連載コラムも充実しています。特に重要なニュース群はHot topicsとして簡潔にまとめられているので、英語学習を通して効率的に情報収集したい方にオススメです。&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/1281680611/ap-weblio&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.fujisan.co.jp/images/products/1281680611_p.jpg&quot; alt=&quot;Fujisan.jpへ&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h2&gt;【中級～上級】慣れてきたら、世界の知識人向け有名雑誌に挑戦&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;ある程度まで表現や英単語への注釈が必要なくなったら、注釈抜きのハイレベルな英字新聞雑誌に取り組んでみましょう。ここから、読者の多読による実益は「英語学習」はもちろん、「世界情勢通」となる所まで広がります。紹介する雑誌では、特に社会人やグローバルなビジネスマンとして必要な専門用語や知識が身につきます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;TIME&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;世界中で読まれている業界最大手の英文ニュース週刊誌です。「政治、経済、科学、医学、娯楽、文化と、知識人に求められるあらゆる情報」を、1923年の創刊以来高品質な英文で発信してきました。上級者向けの雑誌ながら、英語学習素材としても優秀なTIMES誌。リンク先のFujisanによる紹介ページでは、「TEP」と呼ばれるTIMES誌を用いた無料の英語レッスンが紹介されています。読書の一方で、業界研究も欠かしたくないという上級者にオススメの一冊です。&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/1281679826/ap-weblio&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.fujisan.co.jp/images/products/1281679826_p.jpg&quot; alt=&quot;Fujisan.jpへ&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;Bloomberg Businessweek&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ニューヨーク初のビジネス誌&lt;strong&gt;Bloomberg Businessweek&lt;/strong&gt;は、世界経済、金融、政治が中心的な内容となっています。英文は長いものも多く、レベルはかなり高め。しかし、どの記事からも書き手の「一貫した強い主張」と「挑発的な視点」が感じられ、歯切れ良い読後感を味わえます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;リンク先から最新号が試読できるので、金融や財テク、ビジネス情報に英語で触れたい方は是非覗いてみてください。&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/299/ap-weblio&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.fujisan.co.jp/images/products/299_p.jpg&quot; alt=&quot;Fujisan.jpへ&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;The Wall Street Journal&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;アメリカを代表する経済情報の専門誌。本誌は日刊で、世界中の実業家や財界人に読まれています。また、紙面版を定期購入すればデジタル版にもアクセス可能なので、柔軟な読書スタイルが実現可能です。文体については、読む人を選ばない比較的平易な文章となっています。丁寧に経済英語を学びたい人にはぴったりの教材です。&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/1281682266/ap-weblio&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.fujisan.co.jp/images/products/1281682266_p.jpg&quot; alt=&quot;Fujisan.jpへ&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h2&gt;【上級】好きなジャンルからの一冊も多読に有効&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;多読の準備が整っている中級以上の学習者には、好きなジャンルの洋雑誌を読むのもオススメです。新聞雑誌に劣らず、情報量、文章ともに質の高い英文が記載された情報誌も数多く存在します。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;National Geographic&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;1888年に創刊した老舗科学雑誌。世界中の写真家が美しい写真と文章を投稿することで有名。一流のカメラマンが寄稿する各記事の世界観に没頭し、ビジュアルと内容両方を楽しんで読むことができます。日本語版もあるので、内容理解が気になる回は日英で確認すると良いかもしれません。&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/1281683022/ap-weblio&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.fujisan.co.jp/images/products/1281683022_p.jpg&quot; alt=&quot;Fujisan.jpへ&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;WIRED&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;日本語版もあるIT、リベラルアーツの総合情報誌。各ページのデザイン性も高く、各記事で紹介するテクノロジーなどへの着眼点も独創的です。毎号異なる特集テーマに沿って、本誌のウェブ版から記事がまとめられた一冊となっています。月刊誌なので、特集内容に興味がある回のみ購入するのも良いでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/1281681782/ap-weblio&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.fujisan.co.jp/images/products/1281681782_p.jpg&quot; alt=&quot;Fujisan.jpへ&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h2&gt;【番外編】日英交流ネタの探しに&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;ひらがなタイムズ（HIRAGANA TIMES）&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;外国人との交流に使える小ネタ満載の情報誌。1986年に創刊し、現在は100ヶ国以上で読まれている日英バイリンガルマガジンです。一つ一つの記事は短いものが多く、和文と英文の両方が併記されています。日常的に外国人との交流が多い初学者で、彼らとの会話に使える雑学から多読に入りたい方にオススメの一冊です。&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/2167/ap-weblio&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.fujisan.co.jp/images/products/2167_p.jpg&quot; alt=&quot;Fujisan.jpへ&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>ビジネス英語表現,英字新聞</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/07/20154321/179149739.png</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>「週刊英和新聞・朝日ウィークリー」は取っつきやすい英語ニュース紙</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/asahi_weekly</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/asahi_weekly</guid>
		<description>英字新聞は、英文をたくさん読んでリーディング力を身につける「多読」学習に最適です。定期購読すれば継続しやすさが断然違います。 とはいえ「英字新聞はハードルが高すぎる」「まだそういうレベルじゃない」と及び腰になってしまう方も多いはず。そんな方は「朝日ウィークリー」（Asahi Weekly）を検討してみてはいかがでしょうか。 英字新聞でも英語新聞でもなく「英和新聞」と銘打たれた、日本人の英語学習のための新聞。多読の事始めとしてはうってつけです。 朝日ウィークリーの特徴 朝日ウィークリーは、朝日新聞社が発行する週刊紙（週間の新聞）です。日本人の英語学習を意図して制作・刊行されており、内容は特に初学者にもやさしい構成が特徴といえます。 記事内容は多彩で、国内外のニュースからコラム記事、英語表現の紹介、海外文化の紹介、著名な外国人へのインタビュー、クロスワードパズルに星占いと様々です。コミカルなイラストや写真が多用されていて、目に飽きない紙面構成です。 「その英語、ネイティブにはこう聞こえます」（主婦の友社）などの著書でお馴染みのデイビッド・セイン先生による連載コラムもあります。 画像をクリックするとFujisan.co.jpのAsahi Weekly雑誌紹介ページに移動します 《紙面サンプル閲覧はコチラから》 対訳がある、比べながら読める 朝日ウィークリーの大きな特徴として、多くの記事が同じ紙面に英文とその日本語訳が並ぶ形で掲載されている、という点が挙げられます。 後述する「英語学習レベル」のうち《初級》にあたる記事すべてに全文の対訳がついています。 英文と訳文は上下に配置されている場合もあれば、左右に配置されている場合もあります。訳文はなく要約と単語の意味のみ記載されている記事もあります。 百聞は一見にしかず、実際にどんな様子かサンプル紙面を覗いてみましょう。Fujisan.co.jp ではPCから実際の紙面レイアウトで閲覧できます。1号まるごと公開されている号もあります。  Fujisan.co.jpでAsahi Weekly（2016年5月28日発売号）のサンプルを覗いてみる 日本の英語学習者向けの新聞メディアは他にもいくつかありますが、英文全体を訳出して併載するという方針において朝日ウィークリーに並ぶメディアはそうそうありません。 紙媒体で購読すれば、訳文はいったん隠して英文を読んでから答え合わせすることもできますし、英文を読んで分からなかった単語や表現を訳文で確認することもできます。使い方次第でいろいろな学習法に利用できそうです。 扱う記事も親しみやすく興味が持ちやすい 朝日ウィークリーの特徴としては、記事内容がバラエティに富み、興味を抱きやすい話題を取り上げているという点も挙げられるでしょう。 新聞には政治経済を中心とする「お堅い」雰囲気が主に連想されがちですが、Asahi Weekly は芸能・スポーツ・大衆文化（ポップカルチャー）などの話題も積極的に取り上げています。紙面はポップでカラフルなイラストが多用され、新聞にありがちな敷居の高さを感じさせません。 2012-07-07 発売号：映画「テルマエ・ロマエ」海外での公開が決定 2014-09-13 発売号：錦織圭がテニスの4大大会で準決勝へ進出 2015-09-12 発売号：シリア難民が数千キロを旅して欧州に到着 2016-03-05 発売号：レオ様ことディカプリオがアカデミー賞初受賞 2016-05-28 発売号：スヌーピー人気はいまだ衰えず ※画像をクリックするとAsahi Weeklyの試し読み（Fujisan.co.jp）ページへジャンプします 初級レベルから上級レベルまで様々な英文が読める 朝日ウィークリーの英文記事には初級・中級・上級の3段階の記事レベルが設定されています。レベルに応じて記事の構成が違っており、自分のレベルに応じて読み方を変えることができます。 初級レベルの記事には完全な日本語訳がついています。かなり平易な単語のみ使われており、内容も日常の身近な話題が中心です。 上級レベルの記事では政治・経済・文化などに焦点が当てられます。日本語訳はなく、重要な単語の意味（訳語）を記載する欄のみ用意されています。対訳は不要と考える中級者にとってはメインコンテンツとなり、初学者にとっては腕試しになります。 紙面には「超初級」に当たる、子ども向けのコンテンツも多数あります。子どもにお馴染みのキャラクターが登場したり、親子で英会話を行えるような会話紹介などもあります。 小さい子どもから、学生、大人まで、あるいは初学者から中級者まで、幅広い読者層をカバーします。家族で読み回して英語学習するなんて場合には最高の教材になりそうです。</description>
		<pubDate>Wed, 06 Jul 2016 08:20:30 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;英字新聞は、英文をたくさん読んでリーディング力を身につける「多読」学習に最適です。定期購読すれば継続しやすさが断然違います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;とはいえ「英字新聞はハードルが高すぎる」「まだそういうレベルじゃない」と及び腰になってしまう方も多いはず。そんな方は「朝日ウィークリー」（Asahi Weekly）を検討してみてはいかがでしょうか。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英字新聞でも英語新聞でもなく「&lt;strong&gt;英和&lt;/strong&gt;新聞」と銘打たれた、日本人の英語学習のための新聞。多読の事始めとしてはうってつけです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-11430&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;朝日ウィークリーの特徴&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;朝日ウィークリーは、朝日新聞社が発行する&lt;strong&gt;週刊紙&lt;/strong&gt;（週間の新聞）です。日本人の英語学習を意図して制作・刊行されており、内容は特に初学者にもやさしい構成が特徴といえます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;記事内容は多彩で、国内外のニュースからコラム記事、英語表現の紹介、海外文化の紹介、著名な外国人へのインタビュー、クロスワードパズルに星占いと様々です。コミカルなイラストや写真が多用されていて、目に飽きない紙面構成です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「その英語、ネイティブにはこう聞こえます」&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（主婦の友社）&lt;/span&gt;などの著書でお馴染みのデイビッド・セイン先生による連載コラムもあります。&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/1281683380/ap-weblio&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.fujisan.co.jp/images/products/1281683380_p.jpg&quot; alt=&quot;Fujisan.jpへ&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/1281683380/ap-weblio&quot;&gt;画像をクリックするとFujisan.co.jpのAsahi Weekly雑誌紹介ページに移動します&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot; http://www.fujisan.co.jp/library/share/1376702/1/ap-weblio?t=1586685&quot;&gt;《紙面サンプル閲覧はコチラから》&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;対訳がある、比べながら読める&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;朝日ウィークリーの大きな特徴として、多くの記事が同じ紙面に&lt;strong&gt;英文とその日本語訳が並ぶ形で掲載されている&lt;/strong&gt;、という点が挙げられます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;後述する「英語学習レベル」のうち《初級》にあたる記事すべてに全文の対訳がついています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英文と訳文は上下に配置されている場合もあれば、左右に配置されている場合もあります。訳文はなく要約と単語の意味のみ記載されている記事もあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;百聞は一見にしかず、実際にどんな様子かサンプル紙面を覗いてみましょう。&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/ap-weblio&quot;&gt;Fujisan.co.jp&lt;/a&gt; ではPCから実際の紙面レイアウトで閲覧できます。1号まるごと公開されている号もあります。&lt;/p&gt;
&lt;div style=&quot;border-radius: 20px; padding: 20px 15px; margin-bottom: 0.8em; text-align: center; background-color: #fffaf0;&quot;&gt; &lt;a href=&quot; http://www.fujisan.co.jp/library/share/1376702/1/ap-weblio?t=1586685&quot;&gt;&lt;strong&gt;Fujisan.co.jp&lt;/strong&gt;でAsahi Weekly（2016年5月28日発売号）のサンプルを覗いてみる&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;日本の英語学習者向けの新聞メディアは他にもいくつかありますが、英文全体を訳出して併載するという方針において朝日ウィークリーに並ぶメディアはそうそうありません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;紙媒体で購読すれば、訳文はいったん隠して英文を読んでから答え合わせすることもできますし、英文を読んで分からなかった単語や表現を訳文で確認することもできます。使い方次第でいろいろな学習法に利用できそうです。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;扱う記事も親しみやすく興味が持ちやすい&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;朝日ウィークリーの特徴としては、記事内容がバラエティに富み、興味を抱きやすい話題を取り上げているという点も挙げられるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;新聞には政治経済を中心とする「お堅い」雰囲気が主に連想されがちですが、Asahi Weekly は芸能・スポーツ・大衆文化（ポップカルチャー）などの話題も積極的に取り上げています。紙面はポップでカラフルなイラストが多用され、新聞にありがちな敷居の高さを感じさせません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/library/share/812072/1/ap-weblio?t=1601929&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://digi2.fujisan.co.jp/digital/docnext/thumbnails/-q-6UK8JY06BKY9NBH3iAU634ZejzuYus8t1LZDmAbgAEflzq5SY-A.jpg&quot; alt=&quot;2012-07-07 発売号&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/library/share/1114052/1/ap-weblio?t=1601928&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://digi2.fujisan.co.jp/digital/docnext/thumbnails/9RZUOotIckTS12_BQWmi4iBcqCOdZbkVQR0mmajizUmQAzY3AIpmXQ.jpg&quot; alt=&quot;2014-09-13 発売号&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/library/share/1263827/1/ap-weblio?t=1601930&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://digi2.fujisan.co.jp/digital/docnext/thumbnails/UmnZY7qnyRghpv8oj_2ewqf7RkbvfV1149APdm0h29xVCEEtG-qDRA.jpg&quot; alt=&quot;2015-09-12 発売号&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/library/share/1376702/1/ap-weblio?t=1601926&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://digi2.fujisan.co.jp/digital/docnext/thumbnails/u5e5Gx4y1i3zsG2-vuZ3o3F81G4ab8CGQ-5yEUzkvCUvhMwFuCkiJg.jpg&quot; alt=&quot;2016-03-05 発売号&quot; /&gt;&lt;img src=&quot;http://digi2.fujisan.co.jp/digital/docnext/thumbnails/NnPflXzdG3CFXAzrxyDYqtnhAwZ69mhi0SARFiVAbeG5_vNmdPznDQ.jpg&quot; alt=&quot;2016-05-28 発売号&quot; /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;2012-07-07 発売号：映画「テルマエ・ロマエ」海外での公開が決定&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;2014-09-13 発売号：錦織圭がテニスの4大大会で準決勝へ進出&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;2015-09-12 発売号：シリア難民が数千キロを旅して欧州に到着&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;2016-03-05 発売号：レオ様ことディカプリオがアカデミー賞初受賞&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;2016-05-28 発売号：スヌーピー人気はいまだ衰えず&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;※画像をクリックするとAsahi Weeklyの試し読み（Fujisan.co.jp）ページへジャンプします&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;初級レベルから上級レベルまで様々な英文が読める&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;朝日ウィークリーの英文記事には初級・中級・上級の3段階の記事レベルが設定されています。レベルに応じて記事の構成が違っており、自分のレベルに応じて読み方を変えることができます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;初級レベルの記事には完全な日本語訳がついています。かなり平易な単語のみ使われており、内容も日常の身近な話題が中心です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;上級レベルの記事では政治・経済・文化などに焦点が当てられます。日本語訳はなく、重要な単語の意味（訳語）を記載する欄のみ用意されています。対訳は不要と考える中級者にとってはメインコンテンツとなり、初学者にとっては腕試しになります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;紙面には「超初級」に当たる、子ども向けのコンテンツも多数あります。子どもにお馴染みのキャラクターが登場したり、親子で英会話を行えるような会話紹介などもあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;小さい子どもから、学生、大人まで、あるいは初学者から中級者まで、幅広い読者層をカバーします。家族で読み回して英語学習するなんて場合には最高の教材になりそうです。&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>英字新聞</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>http://img.fujisan.co.jp/images/products/1281683380_p.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>英語の経済紙「ウォール･ストリート･ジャーナル」を朝刊で購読するメリット</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/the-wall-street-journal</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/the-wall-street-journal</guid>
		<description>ビジネス紙「ウォール・ストリート・ジャーナル」（The Wall Street Journal）を、英語版で、あえて紙媒体で購読する。時代に逆らった提案のように聞こえるかも知れませんが、なかなかどうして、侮ることはできません。 英語の新聞・雑誌の定期購読は、（1）継続的な多読を促して英語リーディング力が鍛えられる、（2）ビジネス分野の話題やボキャブラリーを集中的に増強できる、そして（3）政治・経済・ビジネス分野の世界情勢をいち早く知識に収める、という英語＋ビジネスにとって格好の素材です。 そして、せっかく購読するなら、「アメリカで最も影響力の高いメディア」と呼ばれるウォール・ストリート・ジャーナルを候補に挙げないわけにはいきません。 WSJは世界の中心に位置するビジネス紙 The Wall Street Journal（WSJ）は米国ニューヨークのウォール街から発信される、アメリカを代表する経済新聞です。アメリカ国内の発行部数は長らく第1位の座にあります。 中心的に取り扱う分野は経済、金融。加えて政治やITといったビジネス関連の話題です。世界中の実業家やビジネスリーダーに読まれています。 ウォール･ストリート･ジャーナルの知名度や影響力はアメリカ国内に留まらず、「世界を代表する経済紙」として扱われることも珍しくありません。 画像をクリックするとFujisan.co.jpの雑誌紹介ページに移動します 日本でも朝刊が届く ウォール･ストリート･ジャーナルは日刊紙ですが、東京に印刷所を構えているため、都内中心部なら国内紙の朝刊と同様に毎朝最新号が配達されます。関東圏なら半日～1日程度の時間差で配達してもらえます。 リアル紙媒体のメディアに日本語版はなく、購読対象は英語版です。ただし定期購読するとオンライン版（有料）の日本語メディアにも追加料金なしでアクセスできるようになります。 WSJの紙面のココがイイ 英字新聞や英語ビジネス誌としてよく知られたメディアは、WSJの他にもいくつか挙げられます。たとえばタイム（TIME）、エコノミスト（The Economist）、ブルームバーグ（Bloomberg Businessweek）など。 各紙にもそれぞれ特長があり、長短は一概には言えませんが、この辺の新聞雑誌と対照することでWSJの特徴や良さがかえって際立ちます。 WSJはアメリカ英語の日刊紙 TIME や The Economist は週刊誌であり、そしてイギリス発のメディアです。どちらも米国にも多くの読者がいるとはいえ、表現はイギリス英語寄りです。また、文章や単語のレベルはやや難しめの傾向があります。 Bloomberg Businessweek も週刊誌です。アメリカ発のメディアではありますが、長文や特殊な構造の文章がやや多めで、単語や表現もどちらかといえば難度が高めです。 週刊誌には1週間分の情報が詰め込まれます。個々の記事はテーマに沿って深い分析や考察が経られており、分量も内容も濃く充実しています。これは「読み応えがある」ということでもありますが、英語初学者にとっては「読み疲れしやすい」「挫折を誘発する」という側面にもつながります。 WSJの英文は意外と堅苦しくない WSJは世界的メディアとしての権威あるイメージとは裏腹に、英文そのものは平易です。難解な単語はめったに登場しない、むしろできるだけ基礎単語を使用して紙面を構成しようとしている向きが感じられます。 読む人を選ばない文章、と言えるかも知れません。こうした側面も多くの人に読まれている要因でしょう。 テクニカルタームを多く吸収・習得したいという観点からは、他紙の方が有利といえる場合も出てきますが、「多読の練習を通じて英文に慣れるための素材」としては、WSJに軍配が上がることの方が多いでしょう。 経済英語を丁寧に学べる 実際の英文を例として挙げてみると、こんな感じです。どれも学校で習ったレベルの単語ばかりで驚きます。 New Rules Curbing Wall Street Pay Proposed（April 22, 2016） The plan also would require a minimum period [&#8230;]</description>
		<pubDate>Tue, 05 Jul 2016 03:46:41 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;ビジネス紙「&lt;strong&gt;ウォール・ストリート・ジャーナル&lt;/strong&gt;」（&lt;strong&gt;The Wall Street Journal&lt;/strong&gt;）を、英語版で、あえて紙媒体で購読する。時代に逆らった提案のように聞こえるかも知れませんが、なかなかどうして、侮ることはできません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英語の新聞・雑誌の定期購読は、（1）継続的な多読を促して英語リーディング力が鍛えられる、（2）ビジネス分野の話題やボキャブラリーを集中的に増強できる、そして（3）政治・経済・ビジネス分野の世界情勢をいち早く知識に収める、という英語＋ビジネスにとって格好の素材です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;そして、せっかく購読するなら、「アメリカで最も影響力の高いメディア」と呼ばれるウォール・ストリート・ジャーナルを候補に挙げないわけにはいきません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-11482&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;WSJは世界の中心に位置するビジネス紙&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;The Wall Street Journal（WSJ）は米国ニューヨークのウォール街から発信される、アメリカを代表する経済新聞です。アメリカ国内の発行部数は長らく第1位の座にあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;中心的に取り扱う分野は経済、金融。加えて政治やITといったビジネス関連の話題です。世界中の実業家やビジネスリーダーに読まれています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ウォール･ストリート･ジャーナルの知名度や影響力はアメリカ国内に留まらず、「世界を代表する経済紙」として扱われることも珍しくありません。&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/1281682266/ap-weblio&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.fujisan.co.jp/images/products/1281682266_p.jpg&quot; alt=&quot;Fujisan.jpへ&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/1281682266/ap-weblio&quot;&gt;画像をクリックするとFujisan.co.jpの雑誌紹介ページに移動します&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;日本でも朝刊が届く&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ウォール･ストリート･ジャーナルは日刊紙ですが、東京に印刷所を構えているため、都内中心部なら国内紙の朝刊と同様に毎朝最新号が配達されます。関東圏なら半日～1日程度の時間差で配達してもらえます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;リアル紙媒体のメディアに日本語版はなく、購読対象は英語版です。ただし定期購読するとオンライン版（有料）の日本語メディアにも追加料金なしでアクセスできるようになります。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;WSJの紙面のココがイイ&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;英字新聞や英語ビジネス誌としてよく知られたメディアは、WSJの他にもいくつか挙げられます。たとえば&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/time-english-reading&quot;&gt;タイム（TIME）&lt;/a&gt;、&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/the-economist-recommendation&quot;&gt;エコノミスト（The Economist）&lt;/a&gt;、&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/bloomberg-business-reading&quot;&gt;ブルームバーグ（Bloomberg Businessweek）&lt;/a&gt;など。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;各紙にもそれぞれ特長があり、長短は一概には言えませんが、この辺の新聞雑誌と対照することでWSJの特徴や良さがかえって際立ちます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-11484&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/07/04162304/business-1031754_640.jpg&quot; alt=&quot;business-1031754_640&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;WSJはアメリカ英語の日刊紙&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;TIME や The Economist は&lt;strong&gt;週刊誌&lt;/strong&gt;であり、そして&lt;strong&gt;イギリス発&lt;/strong&gt;のメディアです。どちらも米国にも多くの読者がいるとはいえ、表現はイギリス英語寄りです。また、文章や単語のレベルはやや難しめの傾向があります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Bloomberg Businessweek も週刊誌です。アメリカ発のメディアではありますが、長文や特殊な構造の文章がやや多めで、単語や表現もどちらかといえば難度が高めです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;週刊誌には1週間分の情報が詰め込まれます。個々の記事はテーマに沿って深い分析や考察が経られており、分量も内容も濃く充実しています。これは「読み応えがある」ということでもありますが、英語初学者にとっては「読み疲れしやすい」「挫折を誘発する」という側面にもつながります。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;WSJの英文は意外と堅苦しくない&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;WSJは世界的メディアとしての権威あるイメージとは裏腹に、英文そのものは平易です。難解な単語はめったに登場しない、むしろできるだけ基礎単語を使用して紙面を構成しようとしている向きが感じられます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;読む人を選ばない文章、と言えるかも知れません。こうした側面も多くの人に読まれている要因でしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;テクニカルタームを多く吸収・習得したいという観点からは、他紙の方が有利といえる場合も出てきますが、「多読の練習を通じて英文に慣れるための素材」としては、WSJに軍配が上がることの方が多いでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;経済英語を丁寧に学べる&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;実際の英文を例として挙げてみると、こんな感じです。どれも学校で習ったレベルの単語ばかりで驚きます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=text-quot&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;http://www.wsj.com/articles/new-rules-curbing-wall-street-pay-announced-1461247600&quot;&gt;&lt;strong&gt;New Rules Curbing Wall Street Pay Proposed&lt;/strong&gt;&lt;/a&gt;（April 22, 2016）&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;The plan also would require a minimum period of seven years for the biggest firms to “&lt;em&gt;claw back&lt;/em&gt;” bonuses if it turns out an executive’s actions hurt the institution or if a firm has to restate financial results.&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;【訳】&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;規制案はまた、特定の幹部の行為が原因で会社に甚大な損害が出たり、決算を修正発表したりした場合、金融機関はその幹部の賞与を少なくとも7年分「クローバック（回収）」することを義務付けるとしている。（&lt;a href=&quot;http://jp.wsj.com/articles/SB10359106571790804599004582063043862002770&quot;&gt;WSJで学ぶ経済英語&lt;/a&gt; より）&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;デジタル版では、経済ニュースをもとにした、経済英語学習の記事もあります。この記事の中では、経済用語である &lt;strong&gt;claw back&lt;/strong&gt; の意味の説明、また&lt;strong&gt; would&lt;/strong&gt;、&lt;strong&gt;could&lt;/strong&gt;、&lt;strong&gt;might&lt;/strong&gt; の使い分けの説明がなされています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ちなみに、&lt;strong&gt;claw back&lt;/strong&gt; とは直訳すると「爪をたてて戻す」ですが、「苦労して取り戻す」という意味で使われます。経済用語として覚えておくと良いでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;お堅いばかりでなくユーモアもたっぷり&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ビジネス紙ということで堅物のイメージが先行しがちですが、紙面を読んでいると、ちょっとクスッとしてしまうような軽妙な見方や言い方もちらほら登場します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;とりわけ本紙（アメリカ版）の「&lt;strong&gt;A-hed&lt;/strong&gt;」という掲載欄は、世界の文化事情などを紹介するコーナーで、日本で言うところの「3面記事」のような緩めの記事が掲載されています。&lt;/p&gt;
&lt;div class=text-quot&gt;&lt;strong&gt;Saudi Arabian Women Love Bumper Cars (But Not for Bumping)&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;サウジアラビアの女性達はバンパーカーが大好き（だけどぶつかり合うのは嫌い） ― &lt;a href=&quot;http://www.wsj.com/articles/saudi-arabian-women-love-bumper-cars-but-not-for-bumping-1466445023&quot;&gt;June 20, 2016&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;Bumper Cars（バンパーカー）とは、遊園地などに設置されている、ぶつけ合う前提で周囲にクッション材が装着されたゴーカートのような乗り物です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;サウジアラビアでは女性が自動車を運転できない、そのため行楽施設のバンパーカーが人気を博しているらしい。記事には全身を黒で覆った大人の女性が遊具に興じる写真が添えられてあり、可笑しさを醸し出しています。それだけに、傍目には奇異に映るサウジアラビアの国内事情の複雑さが一層深く感じられます。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;デジタル時代にあえて朝刊を取るメリットは&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;ウォール･ストリート･ジャーナルはデジタル化を早期に推進したメディアでもあります。オンライン版の購読を申し込めば同じ情報は手に入る、それどころか日本語版メディアにもアクセスできます。それでも紙媒体で新聞を購読するメリットがなくなったわけではありません。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;紙面が広いと目を通しやすい&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;デジタル版とプリント版（紙媒体）の最も大きな違いは&lt;strong&gt;「画面」と「紙面」の差&lt;/strong&gt;でしょう。これはサイズとレイアウトに関わってきます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;デジタル版の閲覧方法にはPCからウェブサイトにアクセスしたり、スマホやタブレット型端末からアプリを開いたりといった方法があります。しかしどちらの方法にしても、画面サイズに限界があります。流し読みするには何度かスクロールしなければなりません。しかも英語メディアは字が小さい。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;新聞は一面を広げて上から下まで見渡せます。ヘッドラインの文字サイズや掲載位置によって重要度（優先的に読むべき記事）も一目で分かります。ナナメ読み・つまみ読みにはもってこいです。小さい字を追って目をこらしても、PCのディスプレイを凝視するよりは目が疲れません。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;選り好みしない読み方ができる&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;デジタル版では基本的に記事ごとに個別のページが設けられています。記事見出しから各記事にアクセスして読むスタイルを取るため、今ひとつ興味がもてない見出しはスルーしてしまいがちになります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;新聞の場合、特に能動的な行動を取らなくても、一通りの記事にざっと目を通せます。いきなり記事の末尾部分だけ読むことも容易。戻見返すことも容易です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ただ、掲載欄によっては左右の幅がかなり狭く&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（1行につき数語程度）&lt;/span&gt;、縦に長く何行も連なって掲載されている文章もあります。そうした文章はオンライン版の方が読みやすく感じるかもしれません。慣れ不慣れという側面もありますが。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;なお紙面はカラー刷りに対応したので、洋風のオシャレな包装紙として使いたいかどうかは好みが分かれるところでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;新聞をとればデジタル版も付いてくる&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ウォール･ストリート･ジャーナルの購読プランは「デジタル版」と「プリント版＋デジタル版」の2種類に分かれます。つまり、プリント版は基本的にデジタル版とセットになっています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;プリント版の方が割高ではありますが、デジタル版とプリント版を組み合わせて活用できれば最も柔軟に読めることは疑いありません。&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;居間やトイレでプリント版を流し読み&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;通勤中はポッドキャストでリスニング&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;気になる記事はデジタル版で再確認&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;デジタル版の日本語メディアで訳を対比させつつ読み解く&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;等々。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;配達タイムラグは事前に確認を&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ウォール･ストリート･ジャーナル（プリント版）は、東京都内の中心に近い区域なら早朝に配達してもらえますが、その周辺や近郊は配達時間がずれ込んできます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「半日や1日くらい配達が後れても速報には違いないから平気」という考え方もあれば、「1日前の情報なんて」という考え方もあります。地域別の配達時間は事前に確かめておきましょう。&lt;/p&gt;
&lt;div style=&quot;border-radius: 20px; padding: 20px 15px; margin-bottom: 0.8em; text-align: center; background-color: #fffaf0;&quot;&gt; &lt;a href=&quot; http://www.fujisan.co.jp/library/share/1096664/1/ap-weblio?t=1585393&quot;&gt;&lt;strong&gt;Fujisan.co.jp&lt;/strong&gt;で「The Wall Street Journal（Asia版）」サンプルを覗いてみる&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>ビジネス英語表現,英字新聞</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>http://img.fujisan.co.jp/images/products/1281682266_p.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>ビジネス英語の多読なら英語の経済誌「Bloomberg Businessweek」</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/bloomberg-business-reading</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/bloomberg-business-reading</guid>
		<description>英語の学習に英字新聞を活用する！という話題でオススメできる新聞・雑誌はいくつか挙げられますが、より具体的な実益を兼ねた学習を求めるなら、Bloomberg のような経済・金融の専門誌を購読してみる手もオススメです。 経済誌ならボキャブラリーも情報も仕事に直結するものばかり。ただの英語学習に留まらず、実のある情報が得られます。しかも、最新の情報を一足先に（日本語で配信されるよりも先に）入手できます。 Bloombergの概要 世界の経済金融情報誌 Businessweek ブルムバーグは金融取引情報の配信事業者として設立され、後に報道・メディア事業を幅広く展開している企業です。雑誌「Bloomberg Businessweek」は、もともとはマグロウヒル（McGraw Hill）が1929年に創刊したビジネス誌で、2009年以降 Bloomberg から刊行されています。 アメリカ発のビジネス週刊紙、発行部数は98万部。世界数十ヶ国・百数十ヶ所に拠点を持ち、現場のジャーナリストが現地の情勢を伝えています。 画像をクリックするとFujisan.co.jpの雑誌紹介ページに移動します 経済金融の基礎知識が読解のカギ Bloomberg Businessweek が扱う分野は世界経済、政治、金融が中心です。単語も経済用語が多く登場します。経済・金融に関する知識も備えておく必要があります。 英文は、特に平易な文章が志向されているわけではなく、長文が多めでどちらかといえば難易度は高めです。しかしながら、文章には記者の主張が明瞭に提示される歯切れのよさがあり、骨太な読後感が味わえます。 世界経済への興味関心があれば、読み応えも、学習の充実感も十分に得られる雑誌です。 英語の専門誌を読む、ということは、まだ日本語メディアで報じられていない世界の最新情報をいち早く入手する、という利点ももたらしてくれます。これは密かな優越感に浸れるだけでなく、業界に関与している人にとってはかなりの強みになるはずです。 旬のニュースをネタに英語を学んでみる 2016年6月下旬はイギリスのEU離脱問題が世界を席巻しました。同時期に刊行された新聞・雑誌は軒並み同問題を取り上げています。 ダブルクオーテーションの扱い方 EU離脱選挙速報 Revenge Would Be the Wrong EU Response to U.K. Exit　2016年6月24日（日本時間） The U.K. has voted for the &#8220;most expensive divorce proceeding in the history of the world,&#8221; in the words of U.S. [&#8230;]</description>
		<pubDate>Tue, 28 Jun 2016 06:36:00 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;英語の学習に英字新聞を活用する！という話題でオススメできる新聞・雑誌はいくつか挙げられますが、より具体的な実益を兼ねた学習を求めるなら、&lt;strong&gt;Bloomberg&lt;/strong&gt; のような経済・金融の専門誌を購読してみる手もオススメです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;経済誌ならボキャブラリーも情報も仕事に直結するものばかり。ただの英語学習に留まらず、実のある情報が得られます。しかも、最新の情報を一足先に（日本語で配信されるよりも先に）入手できます。&lt;br /&gt;
&lt;span id=&quot;more-11300&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Bloombergの概要&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;世界の経済金融情報誌 Businessweek&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ブルムバーグは金融取引情報の配信事業者として設立され、後に報道・メディア事業を幅広く展開している企業です。雑誌「Bloomberg Businessweek」は、もともとはマグロウヒル（McGraw Hill）が1929年に創刊したビジネス誌で、2009年以降 Bloomberg から刊行されています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;アメリカ発のビジネス週刊紙、&lt;a href=&quot;http://about.bloomberg.co.jp/news/bloomberg-businessweek/&quot;&gt;発行部数は98万部&lt;/a&gt;。世界数十ヶ国・百数十ヶ所に拠点を持ち、現場のジャーナリストが現地の情勢を伝えています。&lt;/p&gt;
&lt;div align=&quot;center&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/299/ap-weblio&quot;&gt;&lt;img src=&quot;http://img.fujisan.co.jp/images/products/299_p.jpg&quot; alt=&quot;Fujisan.jpへ&quot; /&gt;&lt;br /&gt;
&lt;/a&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%; text-decoration: none;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/product/299/ap-weblio&quot;&gt;画像をクリックするとFujisan.co.jpの雑誌紹介ページに移動します&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;経済金融の基礎知識が読解のカギ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Bloomberg Businessweek が扱う分野は世界経済、政治、金融が中心です。単語も経済用語が多く登場します。経済・金融に関する知識も備えておく必要があります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英文は、特に平易な文章が志向されているわけではなく、長文が多めでどちらかといえば難易度は高めです。しかしながら、文章には記者の主張が明瞭に提示される歯切れのよさがあり、骨太な読後感が味わえます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;世界経済への興味関心があれば、読み応えも、学習の充実感も十分に得られる雑誌です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英語の専門誌を読む、ということは、まだ日本語メディアで報じられていない世界の最新情報をいち早く入手する、という利点ももたらしてくれます。これは密かな優越感に浸れるだけでなく、業界に関与している人にとってはかなりの強みになるはずです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-11303&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/06/27143722/shutterstock_396301756.jpg&quot; alt=&quot;shutterstock_396301756&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;旬のニュースをネタに英語を学んでみる&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;2016年6月下旬はイギリスのEU離脱問題が世界を席巻しました。同時期に刊行された新聞・雑誌は軒並み同問題を取り上げています。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;ダブルクオーテーションの扱い方&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;EU離脱選挙速報 &lt;a href=&quot;http://www.bloomberg.com/view/articles/2016-06-24/the-brexit-divorce-needs-to-be-civil-not-acrimonious&quot;&gt;Revenge Would Be the Wrong EU Response to U.K. Exit　&lt;/a&gt;2016年6月24日（日本時間）&lt;/p&gt;
&lt;div class=text-quot&gt;&lt;em&gt;&lt;strong&gt;The U.K. has voted for the &amp;#8220;most expensive divorce proceeding in the history of the world,&amp;#8221; in the words of U.S. billionaire Wilbur Ross, with BBC projections showing voters backed &amp;#8220;Leave&amp;#8221; by 52 percent to 48 percent.&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;【訳例1】&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;有権者のうち「離脱派」が52％から48％に後退したというBBC予測を受けて、米国億万長者ウィルバー・ロスの言葉によれば、イギリスは「悠久の世界の歴史の中で最も高価な離婚手続き」に票を投じた。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;【訳例2】&lt;br /&gt;
イギリスは「世界史上最も高くつく婚姻解消の手続き」へと票を投じた――。これは米国の富豪ウィルバー・ロスが、有権者のうち「離脱派」が52%から48%に後退したというBBCの予測を受けて述べた言葉だ。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;&amp;#8220;&amp;#8221; とカンマの扱い&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;英文において人の発言を引用する場合、&lt;strong&gt;&amp;#8220;&lt;/strong&gt;double quotation marks&lt;strong&gt;&amp;#8220;&lt;/strong&gt; を使います。ほぼ日本語の&lt;strong&gt;「&lt;/strong&gt;カギ括弧&lt;strong&gt;」&lt;/strong&gt;と同様に使われます。引用した発言部分がセンテンスの途中に挿入される場合、引用部分が英文として完結していてもピリオドではなく &lt;strong&gt;,&lt;/strong&gt; （カンマ）を用いる、という点には注意が必要です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;“There’s nothing worse than uncertainty that generates political and financial behavior that can be irrational&lt;strong&gt;,&lt;/strong&gt;” French President Francois Hollande said at a news conference with German Chancellor Angela Merkel and Italian Prime Minister Matteo Renzi in Berlin on Monday. Merkel said “of course we talked about the markets” and “that’s why we believe we need to convey a common purpose&lt;strong&gt;.&lt;/strong&gt;”&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;―― &lt;a href=&quot;http://www.bloomberg.com/news/articles/2016-06-27/germany-france-rule-out-eu-talks-until-u-k-files-to-leave-bloc&quot;&gt;Merkel, Hollande Prod U.K. on Brexit Citing Market Uncertainty&lt;/a&gt; （June 28, 2016）&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;発言の引用でなくダブルクオーテーションが用いられている &amp;#8220;Leave&amp;#8221; の箇所は、他と区別して際立たせる意味合いです。これも日本語のカギ括弧と同じ使い方。この使い方の場合はカンマもピリオドも打ちません。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/with&quot;&gt;with&lt;/a&gt;の様々な使いかた&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;with BBC projections ～の箇所で登場する&lt;strong&gt;with&lt;/strong&gt;は、それ自体さまざまな意味合いで用いられる前置詞です。with の意味といえば日本語では「～と共に」のような表現が対応づけられますが、文脈によって訳文のニュアンスは大きく代わってくるため、ぜひ「with ＝と共に」ではなく「with はwith 」と覚えてしまいましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;・～とともに、一緒に&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;em&gt;Every Sunday, I went to the zoo with my parents in my childhood.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
幼少時代、私は両親と一緒に毎週動物園に行った。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;・～に賛成&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;em&gt;I agree with you.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
私はあなたに賛成です&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;・～を用いて&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;&lt;strong&gt;write with a pencil&lt;/strong&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
鉛筆で書く&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;・～のせいで&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;&lt;em&gt;shiver with fear&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
恐ろしさに震える&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;などです。withの使い方は多岐にわたるので、ぜひ毎回どのように訳すのが一番しっくりくるかをかんがえてみてください。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;主語が複数ある文章に慣れる&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;EU離脱を受けて &lt;a href=&quot;http://www.bloomberg.com/news/articles/2016-06-26/half-corbyn-s-senior-team-set-to-quit-as-british-turmoil-worsens&quot;&gt;British Politics in Turmoil as Benn Calls on Corbyn to Resign　&lt;/a&gt;2016年6月27日（日本時間）&lt;/p&gt;
&lt;div class=text-quot&gt;&lt;strong&gt;&lt;em&gt;As infighting grips the country’s two biggest parties, investors, executives and the EU’s other 27 nations are waiting for the U.K. to spell out the mechanics of how it plans to leave the EU following the June 23 referendum.&lt;/em&gt;&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;国の2大政党が接戦を繰り広げる中で、投資家や経営陣そしてイギリス以外の欧州連合加盟27か国は、6月23日の国民投票を受けて、どのようにイギリスが欧州連合離脱を進めるかについての説明を待っている状況である&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;複数の主語（複合主語）&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;この文章では、investors, exexutives and the EU&amp;#8217;s other 27 nations の3語がそれぞれ主語として機能しています。続く be動詞は複数を示す &lt;strong&gt;are &lt;/strong&gt;が使われています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;investors も exexutives も nations もそれぞれ複数形ではありますが、これは動詞が複数形であることに直接関係しません。A, B and C のように複数の主語が同格で列挙されていることが要因となって動詞 are は複数形を取っています。主語が「investor and exexutive」でも動詞は複数形になります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ちなみに、英語で2つの事柄を列挙する場合は A and B のように記述し。3つ以上の事柄を列挙する場合には、A and B and C ではなくて、&lt;strong&gt;A, B and C &lt;/strong&gt;のように、最後に挙げる項目の直前にのみ and を挿みます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;主語が複数挙げられる文章でも、and ではなく or や not A but B のように取捨選択・二者択一の関係で挙げられている場合には、動詞は必ずしも複数形を取るとは限らず、最後に挙げられた主語に一致させます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Either you  or I am wrong.&lt;/strong&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;&lt;br /&gt;
君か私かどちらかが誤っている&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Bloombergのメリット&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Bloomberg はビジネス関連の重要な情報が満載のメディアです。ビジネスリーダーを目指す人、経済界の第一線で活躍したい人、金融・財テクに興味のある人などには、特にオススメできます。もちろん実業界の野心に燃えていなくても十分に勉強になり面白く読める雑誌・メディアです。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Fujisan.co.jpで最新号をチラ見&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;雑誌定期購読にも、単体で購入するにしても、まずは実際の記事内容を確認してみないことにははじまりません。公式ウェブサイトでニュース記事本文を読んで済ませてもよいのですが、リアル紙媒体の読み心地に近づくために、雑誌の総合的なレイアウトが確認できる紙面サンプルの閲覧をおすすめします。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ここで&lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/library/share/1385629/ap-weblio?t=1578989&quot;&gt;オンライン書店Fujisan.co.jp&lt;/a&gt;が頼もしさを発揮します。紙面をウェブブラウザ上でそのまま閲覧でき、雑誌そのものの雰囲気がかなり具体的に把握できます。&lt;/p&gt;
&lt;div style=&quot;border-radius: 20px; padding: 20px 15px; margin-bottom: 0.8em; text-align: center; background-color: #fffaf0;&quot;&gt; &lt;a href=&quot;http://www.fujisan.co.jp/library/share/1385629_sample/1/ap-weblio?t=1579214&quot;&gt;Fujisan.co.jpで「Bloomberg Businessweek」を覗いてみる&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/the-economist-recommendation&quot;&gt;The Economist&lt;/a&gt;、&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/time-english-reading&quot;&gt;TIME&lt;/a&gt;、あるいは&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/good_tools_for_learning_english/japan-times-st-as-english-learning&quot;&gt;Japan Times ST&lt;/a&gt;など、有益な英語メディアは沢山ありますが、Bloombergのような「より実益に近い」メディアも選択肢に含めてみてはいかがでしょうか。&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>ビジネスシーンの英語表現,英字新聞・洋雑誌,英語ニュース活用術</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>http://img.fujisan.co.jp/images/products/299_p.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
	</channel>
</rss>
