【TOEICビジネス問題対策】商品の発注・発送

購入したいものを注文する(place an order)ことを「発注」と言います。注文を受けた側は「受注」と言います。発注と受注は商品・製品だけでなく、工事・建築から調査・研究に至るあらゆる仕事上の取引関係に使われる用語です。商品・製品の場合、発注する側は「何を」「 どのくらい」「 いつまでに」「 いくらで」といった条件を明確にして、発注書(purchase order)を取引先に送ります。その発注書を受け取った取引先=受注者は条件を満たす品物を準備し、期日に到着するよう発送し、その旨を連絡します。テストでは、この受注・発注に関する会話、文書がよく出題されるので、関連する語句をしっかり覚えましょう。

続きを読む

【英語】連発注意、相手を苛立たす多用禁物の英語表現5選

manipulation-684047_640

普段よく使われる便利な表現は、あまりに多用すると聞く人をイラつかせることがあります。それ自体は自然だし問題ないけれど、耳につく程度に連発されるとどうしても気にかかる(気に障る)たぐいの表現。日本語でいえば「それヤバくない?」とか「ご存じのように」とか。「とか」も該当するかもしれません。

英語にも、あまり連発すると聞き手の心がささくれ立ちやすいタイプの表現があります。とくにスラングめいた表現は要注意です。スラングを使いこなせると抜群にこなれた感が出せますが、使い過ぎればクドい野郎に成り下がってしまいます。何事もほどほどが肝心です。
続きを読む

【英語】NYTimes紙の「頻出のわりに難解」な英単語トップ5

newspaper-1075795_640

米国紙ニューヨークタイムズ(The New York Times)が「50 Fancy Words」と題したデータを公開したことがあります。これはオンライン版 NYTimes.com 上で、読者が多く調べた単語のリストです。つまり、同紙が好んで用いる(=比較的頻出である)ものの、多くの人が意味をよく把握していない(=比較的難解な)単語といえます。

2010年と少し古い情報ですが、時事的なキーワードは特になく、数年を経た今でも通用しそうです。

英字新聞を読む習慣はリーディングのよい訓練にもなり、海外の世相を知る点でも有益です。はなから「単語の意味や記述内容を全て理解する」ような完璧な読み方に挑むことは必要ありません。NYT を読むなら、この Fancy Words を知っておけば《読める度合い》もまた違ってくるでしょう。

続きを読む

【TOEICビジネス問題対策】契約書・請求書の問題2

「契約書・請求書」に関する問題を解いてみましょう。

問題 2

BRADFORD AND SONS
294 Roosevelt Avenue
Coopersville, WY 82060

Invoice #29496
Date: August 21

Client: Robertson Dental Clinic
4127 6th Avenue S.E.
Coopersville, WY 82059

List of services:

August 5 General lawn maintenance (mowing, fertilizing) $ 250.00
Pruning and fertilizing of existing flower beds $ 215.00
August 6 Design and installation of rear garden $1,750.00
Subtotal: $2,215.00
Tax (5.28%): $116.95
Amount due: $2,331.95

Pay no later than: August 30*

* Please pay promptly. A late charge of 5% will be added to the amount due if payment is not received by this date.

続きを読む

【TOEICビジネス問題対策】契約書・請求書の問題1

「契約書・請求書」に関する問題を解いてみましょう。

問題 1

TO: Morris Santini
FROM: Chie Minami
DATE: October 17
SUBJECT: Contract

Thank you for sending the contract for the Jones account. However, the copy I received did not include the revision I requested concerning the delivery deadline. In case there is a misunderstanding, I would like to make it clear in this e-mail that the initial delivery date of January 10 was changed to January 5 during our final negotiations on October 12. As far as I can see, this is the only revision that needs to be made to conclude the agreement, and hereby request that you send us a new contract with the correct delivery deadline. We will sign and return the contract as soon as we receive the amended version from you.

続きを読む

【TOEICビジネス問題対策】契約書・請求書

企業間で取引を始めるにあたっては、取引内容、納期、予算、支払い日などを明記した契約書を交わします。まず、草案(draft)と呼ばれる原案を作り、それに何度か修正を加えて最終版を作成します。この最終版は2 部用意し、契約を結ぶ両企業の代表者の署名を入れ、それぞれが1部ずつ保管します。

請求書は、取引先に納めた品物やサービスの代金を請求するための書類で、請求対象となる品名、個数、単価などの明細と、手数料、消費税などを加えた請求総額を記載します。テストでは、契約書や請求書の修正や誤りの指摘に関するやりとりが出題されるので、関連語句を覚えましょう。

続きを読む

【TOEICビジネス問題対策】在庫の問題2

「在庫」に関する問題を解いてみましょう。

問題 2

July 17

Ms. Patricia Sinclair
254 Interlaken Avenue
Seattle, WA 98203

Dear Ms. Sinclair:

Thank you for your order of July 14. Of the three items you ordered, the two-drawer file cabinet (Item # 34-210) and handy desk vacuum (Item # 5202) were shipped on July 15. However, the miniature easel (Item # 4277) is currently out of stock. We have contacted the manufacturer to back-order and have been told that the item will become available around the end of this month. Would you like to wait? Or would you like to cancel your order for this item? We charge credit cards or issue invoices only when items are shipped, so you have not been charged for the easel.

Please let us know what you would like us to do. We sincerely appreciate your patience and look forward to hearing from you.

Noel Mitchell
Customer Service
Sunshine Offices

続きを読む

【TOEICビジネス問題対策】在庫の問題1

「在庫」に関する問題を解いてみましょう。

問題 1

To: All store staff
From: Adriana Loris, Store Manager
Date: December 8
Subject: Clearance sale

Now that our year-end inventory is complete, we’re ready for our annual clearance sale. The sale will run for a week from Sunday. There is a considerable amount of surplus stock of the SnoWiz line of ski wear—everything in the line will be sold for half price except for the after-ski boots which will be marked down 30%. The winter sports season is still in full swing and all of you are encouraged to recommend the line to customers during the sale so we can clear as much stock as possible while the sale is on. Sale prices for other merchandise will vary with some items going for as low as 70% off. As usual, sunscreens and cosmetics will not be discounted.

続きを読む

【TOEICビジネス問題対策】在庫

企業や店舗が、販売目的で社内に抱えている品物を在庫と言います。英語ではstockとinventoryが「在庫」にあたりますが、stockは製品になっているものの在庫を指し、inventoryは製品だけでなく、まだ製品になっていない原材料の在庫も含めた全在庫を指します。「在庫一掃セール」は、売れ残った在庫品を安価で販売し、売上に結びつけるために行われます。大量の在庫は経営上のマイナス要因になりますが、在庫が不足していると客に迷惑をかけたり、品切れで販売チャンスを失ってしまったりすることになります。テストには在庫に関する詳細な話題は出題されませんが、stockやinventoryに関連した会話や文書はよく出題されます。

続きを読む

スカイプで無料英会話