「乱視」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「乱視」についてどれくらい知っていますか?視力の問題に悩んでいる方も多いかもしれませんね。「乱視」を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?

「乱視」の英語訳①astigmatism
乱視の英語訳として最も一般的に使われるのが「astigmatism」です。この言葉は、目の角膜や水晶体の形状が不規則であるために、光が網膜に正しく焦点を結ばない状態を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I have astigmatism, so I need to wear glasses.(私は乱視なので、眼鏡をかける必要があります。)
②Astigmatism can cause blurred vision at any distance.(乱視はどの距離でも視界をぼやけさせることがあります。)
③Regular eye exams can help detect astigmatism early.(定期的な視力検査は乱視を早期に発見するのに役立ちます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
astigmatism:目の角膜や水晶体の形状が不規則なために光が正しく焦点を結ばない状態を指す。医療や視力矯正の文脈で使われることが多い。
「乱視」を使う際によく用いられる表現
表現① correct astigmatism
correct astigmatismは乱視を矯正するという意味の表現です。
例文:Glasses can help correct astigmatism.(眼鏡は乱視を矯正するのに役立ちます。)
「乱視」を使う際に一緒に使われやすい単語
| 英単語 | 日本語訳 |
|---|---|
| vision | 視力 |
| glasses | 眼鏡 |
| blurred | ぼやけた |
| correct | 矯正する |
まとめ
乱視は英語で「astigmatism」と表現され、主に医療や視力矯正の文脈で使用されます。視力に関する問題を説明する際に便利な単語です。眼鏡やコンタクトレンズを使用して矯正することが一般的で、定期的な視力検査で早期発見が可能です。これらの情報を活用して、乱視についての理解を深めましょう!
英会話コラム
