<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	xmlns:snf="http://www.smartnews.be/snf"
	>

<channel>
	<title>Weblio英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	<description>英会話に役立つ英語ブログ</description>
	<pubDate>Wed, 18 Mar 2026 10:34:53 +0000</pubDate>
	<language>ja</language>
	<copyright>©Weblio, Inc.</copyright>
	<ttl>15</ttl>
	<image>
		<url>https://eikaiwa.weblio.jp/column/wp-content/uploads/2015/10/logo1.png</url>
		<title>Weblio英会話ブログ</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	</image>
		<item>
		<title>英語で海外レストランを利用する必須英語フレーズ集（予約・入店・注文・退店まで）</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/english_phrase_at_restaurant</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/english_phrase_at_restaurant</guid>
		<description>海外でレストランを満喫するためには、お店側と十分にコミュニケーションを取れるだけの英語力が必要です。英語力といっても、必要なフレーズさえ押さえておけば無難に攻略可能です。 旅行先でおいしい食事を心行くまで楽しむために、レストラン利用時に使うことになる基本的なフレーズを覚えておきましょう。 一連の手配・注文のフレーズに、英語のメニュー（お品書き）を読むための英単表現を覚えてしまえば、海外のレストランであるという要素など気にせずお食事を満喫できるはずです。 レストランを予約する 行ってみたいお店があるなら、まずは予約を試みましょう。飛び込みで入店しても空席があるとは限りません。特にガイドブックに掲載されているレストランなどは旅行客の誰もが行ってみようと考えるもの。夕食時などは常に満席、予約を取ってもすでに予約でいっぱいという状況も珍しくありません。 席を予約する際にまず必要な情報は、予約をしたい日時、人数です。電話で伝える情報を間違えないよう、あらかじめメモなどに書いておくのも良いです。自分の名前と、折り返し連絡先も伝えましょう。連絡先としては滞在中のホテルの連絡先が適切でしょう。 予約の意向を伝える基本フレーズ 英語で「予約」は reserve や book です。予約したい旨を伝えるには、空いている席があるかどうかを確認する形で切り出すと会話がうまく進みます。 I&#8217;d like to make a reservation for tonight at 7 p.m., for three in the non-smoking section. 今晩７時に３名、禁煙席で予約をしたいのですが I&#8217;d like to reserve a table for two at 8 p.m. on May 5th. ５月５日にテーブルを２人で予約したいのですが Is there any table with a view available? 景色の見えるテーブルで空いている席はありますか？ 英語で電話をかけるのは苦手な人も多いでしょう。そんな人は、予約日時から人数まで、一文で繋げて言わなくても大丈夫です。 [&#8230;]</description>
		<pubDate>Sat, 10 Sep 2016 05:00:11 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 1.5;&quot;&gt;海外でレストランを満喫するためには、お店側と十分にコミュニケーションを取れるだけの英語力が必要です。英語力といっても、必要なフレーズさえ押さえておけば無難に攻略可能です。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;line-height: 1.5;&quot;&gt;旅行先でおいしい食事を心行くまで楽しむために、レストラン利用時に使うことになる基本的なフレーズを覚えておきましょう。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;一連の手配・注文のフレーズに、&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/knowledge/tourism/english-menu&quot;&gt;英語のメニュー（お品書き）を読むための英単表現&lt;/a&gt;を覚えてしまえば、海外のレストランであるという要素など気にせずお食事を満喫できるはずです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-6475&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;レストランを予約する&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;行ってみたいお店があるなら、まずは予約を試みましょう。飛び込みで入店しても空席があるとは限りません。特にガイドブックに掲載されているレストランなどは旅行客の誰もが行ってみようと考えるもの。夕食時などは常に満席、予約を取ってもすでに予約でいっぱいという状況も珍しくありません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;席を予約する際にまず必要な情報は、予約をしたい日時、人数です。電話で伝える情報を間違えないよう、あらかじめメモなどに書いておくのも良いです。自分の名前と、折り返し連絡先も伝えましょう。連絡先としては滞在中のホテルの連絡先が適切でしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/14194825/restaurant.jpg&quot; alt=&quot;restaurant&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; class=&quot;alignnone size-full wp-image-14404&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/14194825/restaurant-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/14194825/restaurant.jpg 500w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;予約の意向を伝える基本フレーズ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;英語で「予約」は &lt;strong&gt;reserve&lt;/strong&gt; や &lt;strong&gt;book&lt;/strong&gt; です。予約したい旨を伝えるには、空いている席があるかどうかを確認する形で切り出すと会話がうまく進みます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I&amp;#8217;d like to make a reservation for tonight at 7 p.m., for three in the non-smoking section.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
今晩７時に３名、禁煙席で予約をしたいのですが&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I&amp;#8217;d like to reserve a table for two at 8 p.m. on May 5th.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
５月５日にテーブルを２人で予約したいのですが&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Is there any table with a view available?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
景色の見えるテーブルで空いている席はありますか？&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;英語で電話をかけるのは苦手な人も多いでしょう。そんな人は、予約日時から人数まで、一文で繋げて言わなくても大丈夫です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;まずは「&lt;strong&gt;Hello, I&amp;#8217;d like to make a reservation.&lt;/strong&gt;」（こんにちは、予約をしたいのですが）までを伝えてください。すると、お店の人が、&lt;/p&gt;
&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;Thank you. What day?&lt;/strong&gt;（ありがとうございます。いつが良いですか？）&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;What time?&lt;/strong&gt;（何時ですか？）&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;How many?&lt;/strong&gt;（何人でしょうか？）&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;May I have your name please?&lt;/strong&gt;（お名前を聞いても良いですか？）&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;p&gt;と聞いてくれるので、段階を踏んで答えることができます。名前を伝えるときの注意点として、名前のスペルも教えてあげると良いです。外国人名は聞き取りにくいので、スペルを間違えて予約されてしまう場合もあります。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;満席の場合は他の日時を尋ねてみる&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;もし運悪く予約できないと言われてしまったら、「&lt;strong&gt;How about ～?&lt;/strong&gt;」等を使って、代わりに空いている日がないか聞いてみましょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;How about next month?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
来月はどうでしょうか？&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;How about 7 p.m.?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
７時ならどうでしょうか？&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;What time is available on that day?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
その日空いている時間はありますか？&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;予約が取れなかったときも、ぶちっと電話を切るのではなく、対応してくれたことに感謝の意を示すことがマナーです。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I see. Thanks, anyway.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
そうですか、わかりました&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;We will try some other day.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
また他の日を試します&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;オンライン予約という手も&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;大手レストランなどではウェブサイト上で予約手続きができる場合があります。電話と違ってじっくり手続きを進められるので敷居はぐっと低く感じられるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;最近では日本から（日本語で）海外レストランを予約できるサービス（ウェブサイト）も登場しています。予約可能な地域やお店は狭まりますが、行きたいお店が予約できるか確認してみてはいかがでしょうか。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;ドレスコードを尋ねておく&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;いわゆる高級レストランに該当するお店の場合、予約時にドレスコードについても尋ねておくとよいかも知れません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ドレスコードは、お店の雰囲気を保つために求められる身なり・服装の水準です。あまりに場違いにラフな格好だと、入店を断られてしまうこともあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「&lt;strong&gt;Do you have a dress code?&lt;/strong&gt;」または「&lt;strong&gt;Is there a dress code?&lt;/strong&gt;」と聞きましょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Do you have a dress code? ― No jeans or T-shirts, please?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
ドレスコードはありますか？ジーンズやTシャツでのご来店はご遠慮ください&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Is there a dress code? ― We require a jacket and tie.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
ドレスコードはありますか？―スーツとネクタイの着用をお願いしています&lt;/div&gt;
&lt;h2&gt;入店時に使える英語フレーズ&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;レストランに入ったら、「&lt;strong&gt;Hello.&lt;/strong&gt;」や「&lt;strong&gt;Good evening.&lt;/strong&gt;」などのあいさつをしてお店に入りましょう。あいさつを投げかけてあげると、その後のやり取りがお互いにずっと気持ちよいものになります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;海外レストランでは、空いている席を自分で見つけて着席しようとはせず、まずは店員の案内を待ちましょう。各自勝手に座席を取ってよい方式の場合もありますが、その場合でも店員の指示を仰いだほうが無難です。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;予約していない場合&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;あいさつをして入店すると、「&lt;strong&gt;How many?&lt;/strong&gt;」（何人ですか？）と聞かれます。人数について答えましょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;We are three.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
3人です&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;※&lt;strong&gt;Three&lt;/strong&gt; だけでも大丈夫です&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;A group of 10.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
10人のグループです&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Only me.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
私1人です&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Do you have a table for three?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
3名ですが席はありますか？&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;また、カウンター席（counter）、窓際の席（table by the window）、禁煙席（non-smoking section）…と、座る場所にこだわりがある場合はそれも伝えましょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Is there room at the counter?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
カウンター席は空いて増すか？&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Can we have a table by the window?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
窓際の席は空いてますか？&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Do you have a bigger table?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
もう少し広いテーブル席は空いていますか？&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Do you have a non-smoking section?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
禁煙席はありますか？&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;席が空いていれば「&lt;strong&gt;Come this way.&lt;/strong&gt;」（こちらへ来てください）と言われて案内されます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;あいにく満席ですと告げられたら&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;「&lt;strong&gt;Sorry, we are quite full.&lt;/strong&gt;」（すみません、満席です）と言われても、諦めるのはまだ早いです。待ち時間を尋ねてみましょう。もしかすると、少し待てば座れるかもしれません。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;How long do we have to wait?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
どれくらい待ちますか？&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;予約している場合&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;あらかじめ予約して来店した場合は、予約している旨と予約した人の名前を伝えましょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I have a reservation. I am Yamada.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
予約している山田と言います&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;We have a reservation under Yamada.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
山田という名前で予約しています&lt;/div&gt;
&lt;h2&gt;席に着いてから使う英語フレーズ&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;メニューを頼む&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;レストランのメニューは、英語でも &lt;strong&gt;menu&lt;/strong&gt; といいます。発音も / mɛnju/ なのでカタカナ語の「メニュー」の発音でほぼ通じます。menu の他に&lt;strong&gt; card&lt;/strong&gt;と呼ぶ場合もあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;たいていの場合、メニューは頼むまでもなく、席に着けば持ってきてくれます。しばらく待ってもメニューを持ってこない、もしや忘れているのではあるまいか、と疑われる場合はメニューを持ってきてもらえるよう頼んでみましょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Can I have a menu?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
メニューをいただけますか&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;日本語や英語のメニューが欲しいときには、&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Do you have a menu in Japanese or English?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
日本語か英語のメニューをもらえますか？&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;と言いましょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;まずは飲み物をオーダーしよう&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;基本的に、お店側がメニューを渡してから頃合いを見計らって、「&lt;strong&gt;Are you ready to order?&lt;/strong&gt;」「&lt;strong&gt;Can I take your order?&lt;/strong&gt;」とオーダーを取りに来てくれます。食べ物が決まっていなければ、先に飲み物だけオーダーしてしまいましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;また、来店してすぐに「&lt;strong&gt;Would you like something to drink?&lt;/strong&gt;」「&lt;strong&gt;Anything to drink?&lt;/strong&gt;」と飲み物だけ聞かれることがあります。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Would you like something to drink? ― Three beers, please.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
お飲み物はお決まりですか？―ビール３つください&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Are you ready to order? ― Can I have a glass of red wine, please?&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;ご注文はお決まりでしょうか―赤ワイン二つお願いします&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;「お水を下さい」というときの注意点&lt;/h4&gt;
&lt;h5&gt;海外の水は有料&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;海外のレストランでは、お水は基本的に有料です。ソフトドリンクと同じくらいの値段になります。日本のレストランのように、はじめにお水が出されることもありません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;また、水も「炭酸水」（&lt;strong&gt;sparkling water&lt;/strong&gt;/&lt;strong&gt;soda water&lt;/strong&gt;）と「炭酸抜きの水」（&lt;strong&gt;still water&lt;/strong&gt;/&lt;strong&gt;water without gas&lt;/strong&gt;）があります。海外では「炭酸水」の方が好まれているので、「&lt;strong&gt;Water, please.&lt;/strong&gt;」（お水下さい）だけだと、「炭酸水」だと判断されてしまう可能性があります。&lt;/p&gt;
&lt;h5&gt;無料の水はあるのか？&lt;/h5&gt;
&lt;p&gt;無料で提供してもらえるのは、&lt;strong&gt;tap water&lt;/strong&gt; （水道水）です。頼めば出してもらえますが、レストランで頼んでいる人はあまり見かけません。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;注文がまだ決まっていないとき&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;注文が決まっていなければ、その旨を伝えましょう。自分達だけで決めきれない場合には、店員さんにおススメを聞いてみるのも手です。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Not yet. Just a moment, please.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
まだです、もう少し待ってください&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Can we have a little more time? we haven&amp;#8217;t decided yet.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
もう少し待っていただけますか？まだ決まっていなくて&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;注文を聞きにきてもらう&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;海外の多くの地域では、レストランでメニューを閉じる動作が注文を決めたことの合図になります。オーダーを決めた後もずっとメニューを眺めていると、一向に注文を聞きに来てくれないこともあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;もし待てど暮らせど注文を取りに来てもらえないのであれば、こちらからお願いしましょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Excuse me. Could you take an order, please?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
すみません、注文しても良いですか？&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Excuse me, may I order?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
すみません、注文をお願いします&lt;/div&gt;
&lt;h2&gt;料理を注文しよう&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;基本的な注文の仕方&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;料理を注文するときの定型文は、「&lt;strong&gt;I&amp;#8217;d like to ～ .&lt;/strong&gt;」と「&lt;strong&gt;Can I have ～ ?&lt;/strong&gt;」です。この２つの文章を覚えていれば注文できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;料理名が読みにくい場合には、メニューを指差しながら「&lt;strong&gt;I&amp;#8217;ll take this.&lt;/strong&gt;」（これにします）と言えば伝わります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;また、お店のほかのお客さんが食べているものを見て、同じものが欲しいと思ったときには、「&lt;strong&gt;May I have the same one as that one?&lt;/strong&gt;」（あれと同じものをもらえますか？）と尋ねてみましょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I&amp;#8217;d like the corn soup.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
コーンスープください&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Can I have a steak and an onion salad, please?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
ステーキとサラダをお願いします&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;おススメを聞いてみる&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;メニューがよく分からないときには、店員さんにお店のおすすめを聞くのも良いでしょう。&lt;br /&gt;
「勧める」と聞くと &lt;strong&gt;recommend&lt;/strong&gt; が思い浮かぶでしょう。しかしながら、この単語は「推薦する」「勧告する」という少々硬い意味を持つ単語なので、recommend の代わりに&lt;strong&gt; suggest&lt;/strong&gt; や &lt;strong&gt;advise&lt;/strong&gt; などが使われることもあります。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;What do you recommend?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
何がおすすめですか？&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Which one do you suggest?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
どれがお勧めですか？&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Can you advise me on which beer to select?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
どのビールがいいかお勧めしてくれませんか？&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;お勧めしてくれた料理がよさそうであれば、「&lt;strong&gt;I&amp;#8217;ll take it.&lt;/strong&gt;」（それにします）と言いましょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;食べられないもの（アレルギー等）を伝える&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;苦手な食べ物や食べられない物があるときには、それを伝えましょう。&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;辛いものが苦手：&lt;strong&gt;Can you make it a little mild?&lt;/strong&gt;（少し辛さを抑えてもらえますか？）&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;パクチーが嫌い：&lt;strong&gt;Can you make it without coriander?&lt;/strong&gt;（パクチー抜きで作ってもらえますか？）&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;沢山の量を食べられない：&lt;strong&gt;Can you make a small portion?&lt;/strong&gt;（量を少なめにできますか？）&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;ベジタリアンやビーガン：&lt;strong&gt;Do you have dishes for vegetarian（began）?&lt;/strong&gt;（ベジタリアン（ビーガン）向けの料理はありますか？）&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;※最近はヨーロッパを中心にベジタリアンやビーガンが流行っています。ベジタリアン・ビーガン向けの料理を提供するお店も多くなりました。&lt;/span&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;アレルギーがある人は、「食べられない」と言うだけでなく、しっかり「アレルギー」を持っていることを伝えましょう。アレルギー症状は深刻なので、お店側も気をつけてくれるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「アレルギーを持っている」は、「&lt;strong&gt;I have an allergy to ～.&lt;/strong&gt;」や「&lt;strong&gt;I am allergic to ～.&lt;/strong&gt;」と言います。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I have an allergy to wheat. Do you have any dishes without wheat?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
小麦アレルギーなんです。小麦を使っていない料理はありますか？&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I am allergic to fish. Is it possible to have this meal without fish.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
魚アレルギーなんです。魚無しで料理を作ってもらうことはできますか？&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;焼き加減を伝える&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ステーキを注文すると、「&lt;strong&gt;How would you like your steak?&lt;/strong&gt;」（ステーキの焼き加減はどうしますか？）のように尋ねられます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ステーキの焼き加減は、お店によって微妙な加減があることもありますが、しっかり火を通す（ウェルダン）、普通（ミディアム）、軽く焼く程度（レア）のいずれかから選んで伝えておけば間違いありません、「単語＋please.」 だけで十分伝わります。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Well-done, please.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
中までしっかりと焼いてください&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Medium, please.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
通常の焼き加減でお願いします&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Rare, please.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
表面だけ焼いて下さい&lt;/div&gt;
&lt;h2&gt;トラブル対応の英語フレーズ&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;食事中に何かあればウェイターを呼んで対処してもらいましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;海外の大抵のレストランでは、大声でウェイターを呼びつける振る舞いはマナー違反です。それとなく目配せして、気付いてもらえた際に小さく手をあげる、あるいは、付近をウェイターが通ったタイミングで軽く 「&lt;strong&gt;Excuse me.&lt;/strong&gt;」 と声をかける、といった形が取れると理想的です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;海外のレストランではお客それぞれに担当のウェイターがつく場合が少なくありません。とりわけチップの習慣のある国では、座席ごとに担当者付く場合の方が一般的です。可能であれば、ここまで対応してくれている担当ウェイターをつかまえましょう。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;注文の変更やキャンセル&lt;/h4&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Can I change my order?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
注文を変更しても良いですか？&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Can I cancel my order?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
注文をキャンセルしても良いですか？&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;注文した料理が来ないとき&lt;/h4&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Excuse me, my order hasn&amp;#8217;t come yet.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
すみません、注文した料理がまだ来ないのですが&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I ordered it more than thirty minutes ago.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
３０分以上前に頼んだ料理が来ないのですが&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;注文していない料理が来たとき&lt;/h4&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I didn&amp;#8217;t order this.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
これは頼んでいません&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;This is not what we ordered.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
これは私達の注文した料理ではありません&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I ordered soup, not salad.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
注文したのはスープで、サラダではありません&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;肉が生焼けだったとき&lt;/h4&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;This meat is half done. Could you cook it a little longer?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
肉が生焼けなので、もう少し焼いてもらえますか？&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;フォークを落としてしまったとき&lt;/h4&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I dropped my fork. Can I have another one?&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;フォークを落としてしまいました。新しいものをいただけますか？&lt;/div&gt;
&lt;h2&gt;お会計から退店まで&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;お会計をお願いする&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;海外の大抵のレストランは、いわゆるレジ会計ではなくテーブル会計の方式です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;食事を終えると、こちらから特に何も言わなくてもウェイターが皿を下げに来てくれます。皿を下げに来てくれたタイミングで会計を頼んでおくとスムーズです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「&lt;strong&gt;Finished?&lt;/strong&gt;」（お食事はお済ですか？）と聞かれるので、終わっていたら「&lt;strong&gt;Yes. Can I have the check, please.&lt;/strong&gt;」（お会計をお願いします）と言って、お会計を頼みます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「&lt;strong&gt;Check, please.&lt;/strong&gt;」だけでも大丈夫です。「お会計」を指す単語は、アメリカ英語では &lt;strong&gt;check&lt;/strong&gt;、イギリス英語では &lt;strong&gt;bill &lt;/strong&gt;が一般的です。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;支払うときに使える英語フレーズ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;「支払う」は、英語で「&lt;strong&gt;I&amp;#8217;ll pay ～.&lt;/strong&gt;」「&lt;strong&gt;I&amp;#8217;d like to pay ～.&lt;/strong&gt;」と言います。現金（cash）で支払うのかカード（card）で支払うのか伝えましょう。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;カードで支払う&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;お店によってはカードが使えないところもあります。特に、地方や田舎のレストランでは使えない場合が多々あります。現金で十分な持ち合わせがないときには、入店時にあらかじめ尋ねておくと安心です。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I&amp;#8217;d like to pay by credit card.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
クレジットカードで払いたいです&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Do you accept credit cards?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
クレジットカードは使えますか&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;現金で支払う&lt;/h4&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I&amp;#8217;ll pay in cash.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
現金で支払います&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;別々に支払う&lt;/h4&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Can we get separate checks?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
お会計は別にできますか？&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;お店を出るときのマナー&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;レストランの会計を済ませた後は、「&lt;strong&gt;It was delicious. Thank you.&lt;/strong&gt;」（おいしかったです。ごちそうさま）のように一言添えてから店を出ると好印象です。余裕をもってレストランでの英会話ができるようになると、海外での生活が実感でき、より一層英会話の楽しさを感じられるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;How was everything? ― It was a great meal, thank you.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
お食事はいかがでしたか？―とってもおいしかったです、ありがとう。&lt;/div&gt;
		</content:encoded>
		<category>レストランでの英語表現,予約,旅行英語,注文に関する英語表現,英会話,英語のフレーズ・言い回し</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/14194825/restaurant.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>英語で「予約不可であることを伝える」シンプル英会話表現【音声つき】</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/omotenashi/omotenashi_restaurant/restaurant29</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/omotenashi/omotenashi_restaurant/restaurant29</guid>
		<description>外国人の方からレストランに予約の電話がかかってきましたが、あいにく予約は受け付けていません。 たった20秒でおもてなしの心が伝わるシンプル英会話（索引） 英会話文の音声ファイルを再生する 明日7時に2名で予約したいのですが。 I’d like to make a reservation for two at 7 tomorrow. あいにく、当店では予約を受け付けておりません。 I’m sorry, but we don’t accept reservations. ＊「当店では」には、we「私たちは」を使います。 そうなんですか…。 Oh, you don’t? 6時前にいらっしゃれば、たいてい入れますよ。 If you come before six, you should be able to get a table. ＊「入れます」は「あなた方はテーブルに着けます」と表現します。 外国人の疑問に答えてあげよう水もおしぼりも頼んでないけど… 無料ですからご心配なく。日本ではレストランに入るといつも、注文する前に水とおしぼりを出してくれます。 Don’t worry, it’s free. Whenever you go to a restaurant [&#8230;]</description>
		<pubDate>Wed, 18 Nov 2015 05:30:26 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;!-- リード開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_lead&quot;&gt;外国人の方からレストランに予約の電話がかかってきましたが、あいにく予約は受け付けていません。&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- リード終了 --&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/omotenashi/omotenasi-english-index&quot;&gt;たった20秒でおもてなしの心が伝わるシンプル英会話（索引）&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span id=&quot;more-567&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;!-- 音声ファイル開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_audio&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_audio_head&quot;&gt;英会話文の音声ファイルを再生する&lt;/div&gt;
&lt;!--[if lt IE 9]&gt;&lt;script&gt;document.createElement(&apos;audio&apos;);&lt;/script&gt;&lt;![endif]--&gt;
&lt;audio class=&quot;wp-audio-shortcode&quot; id=&quot;audio-567-1&quot; preload=&quot;none&quot; style=&quot;width: 100%; visibility: hidden;&quot; controls=&quot;controls&quot;&gt;&lt;source type=&quot;audio/mpeg&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/29.mp3?_=1&quot; /&gt;&lt;a href=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/29.mp3&quot;&gt;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/29.mp3&lt;/a&gt;&lt;/audio&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 音声ファイル終了 --&gt;&lt;!-- 外国人会話開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa&quot;&gt;
&lt;table class=&quot;omotenashi_kaiwa_en_table&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_avatar&quot; rowspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/G-18.png&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_ja&quot;&gt;明日7時に2名で予約したいのですが。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_en&quot;&gt;I’d like to make a reservation for two at 7 tomorrow.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa_chu&quot;&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 外国人会話終了 --&gt;&lt;!-- 日本人会話開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa&quot;&gt;
&lt;table class=&quot;omotenashi_kaiwa_ja_table&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_avatar&quot; rowspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/J-12.png&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_ja&quot;&gt;あいにく、当店では予約を受け付けておりません。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_en&quot;&gt;I’m sorry, but we don’t accept reservations.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa_chu&quot;&gt;＊「当店では」には、we「私たちは」を使います。&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 日本人会話終了 --&gt;&lt;!-- 外国人会話開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa&quot;&gt;
&lt;table class=&quot;omotenashi_kaiwa_en_table&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_avatar&quot; rowspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/G-18.png&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_ja&quot;&gt;そうなんですか…。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_en&quot;&gt;Oh, you don’t?&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa_chu&quot;&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 外国人会話終了 --&gt;&lt;!-- 日本人会話開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa&quot;&gt;
&lt;table class=&quot;omotenashi_kaiwa_ja_table&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_avatar&quot; rowspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/J-12.png&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_ja&quot;&gt;6時前にいらっしゃれば、たいてい入れますよ。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_en&quot;&gt;If you come before six, you should be able to get a table.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa_chu&quot;&gt;＊「入れます」は「あなた方はテーブルに着けます」と表現します。&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 日本人会話終了 --&gt;&lt;!-- 疑問開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/14191836/reserved.jpg&quot; alt=&quot;reserved&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; class=&quot;alignnone size-full wp-image-14394&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/14191836/reserved-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/14191836/reserved.jpg 500w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_gimon&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_gimon_head&quot;&gt;外国人の疑問に答えてあげよう水もおしぼりも頼んでないけど…&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_gimon_ja&quot;&gt;無料ですからご心配なく。日本ではレストランに入るといつも、注文する前に水とおしぼりを出してくれます。&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_gimon_en&quot;&gt;Don’t worry, it’s free. Whenever you go to a restaurant in Japan, they serve water and give you a hand towel before you order.&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 疑問終了 --&gt;&lt;!-- 単語開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_useful_words&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_useful_words_head&quot;&gt;Useful Words&lt;/div&gt;
&lt;table class=&quot;omotenashi_useful_words_table&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;予約&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;reservation&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;今日&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;today&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;明日&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;tomorrow&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;今晩&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;this evening&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;窓際で&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;by the window&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;テラスで&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;on the terrace&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;隅で&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;in the corner&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;奥で&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;in the back&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;屋内で&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;inside&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;屋外で&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;outside&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;キャンセルする&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;cancel&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 単語終了 --&gt;&lt;!-- こんな開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_konna&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_konna_head&quot;&gt;こんなふうに使える&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_konna_en&quot;&gt;Would you like a table on the terrace?&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_konna_ja&quot;&gt;テラス席をご希望ですか。&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_konna_en&quot;&gt;It might be too late to get a reservation for tomorrow.&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_konna_ja&quot;&gt;明日の予約はもう取れないかもしれません。&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- こんな終了 --&gt;
&lt;div class=&quot;saboxplugin-wrap&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;saboxplugin-gravatar&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2018/01/04143435/13700185_900470506749467_2305663790593073862_n-150x150.png&quot; width=&quot;100&quot; height=&quot;100&quot; alt=&quot;たった20秒でおもてなしの心が伝わるシンプル英会話&quot; class=&quot;avatar avatar-100 wp-user-avatar wp-user-avatar-100 alignnone photo&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;saboxplugin-authorname&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/author/omotenashi-english&quot;&gt;たった20秒でおもてなしの心が伝わるシンプル英会話&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;saboxplugin-desc&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;vcard author&quot;&gt;&lt;span class=&quot;fn&quot;&gt;海外から日本に訪れた外国人観光客の多くが戸惑いがちな場面で、さっと助け船を出せるようになるための、場面別のフレーズを紹介していきます。&lt;br /&gt;
「おもてなしの心」も伝えなければ伝わらない！さあ勇気を出して話しかけよう！&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;clearfix&quot;&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
		</content:encoded>
		<category>お店に関する英語表現,予約,接客の英語の言い回し,接客時の英語表現,電話での英語表現</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/G-18.png</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
<enclosure url="https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/29.mp3" length="402494" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>英語で「満席であることを伝える」シンプル英会話表現【音声つき】</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/omotenashi/omotenashi_restaurant/restaurant27</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/omotenashi/omotenashi_restaurant/restaurant27</guid>
		<description>予約をしていない外国人のお客さまがレストランに来ましたが、あいにく満席です。 たった20秒でおもてなしの心が伝わるシンプル英会話（索引） 英会話文の音声ファイルを再生する 3人ですが。 We’re three. 申し訳ございません、ただ今、満席です。 I’m sorry, but all the tables are taken now. ＊日本語では「席」が埋っていると言いますが、英語では「テーブル」が埋っていると言います。 何分待ちますか。 How long do we have to wait? 15分ほどだと思います。こちらにかけて、メニューをご覧ください。 15 minutes or so. Please have a seat and take a look at the menu. ＊sit downは使わず、Please have a seat.と言います。 外国人の疑問に答えてあげよう「おでんって何？」 だし汁の中でことこと長く煮込んだ、日本風の鍋料理です。ゆで卵や野菜、魚のすり身などの具があります。 It’s a Japanese stew-like dish simmered for [&#8230;]</description>
		<pubDate>Mon, 16 Nov 2015 06:00:26 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;!-- リード開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_lead&quot;&gt;予約をしていない外国人のお客さまがレストランに来ましたが、あいにく満席です。&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- リード終了 --&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/omotenashi/omotenasi-english-index&quot;&gt;たった20秒でおもてなしの心が伝わるシンプル英会話（索引）&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span id=&quot;more-563&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;!-- 音声ファイル開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_audio&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_audio_head&quot;&gt;英会話文の音声ファイルを再生する&lt;/div&gt;
&lt;audio class=&quot;wp-audio-shortcode&quot; id=&quot;audio-563-2&quot; preload=&quot;none&quot; style=&quot;width: 100%; visibility: hidden;&quot; controls=&quot;controls&quot;&gt;&lt;source type=&quot;audio/mpeg&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/27.mp3?_=2&quot; /&gt;&lt;a href=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/27.mp3&quot;&gt;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/27.mp3&lt;/a&gt;&lt;/audio&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 音声ファイル終了 --&gt;&lt;!-- 外国人会話開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa&quot;&gt;
&lt;table class=&quot;omotenashi_kaiwa_en_table&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_avatar&quot; rowspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/G-25.png&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_ja&quot;&gt;3人ですが。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_en&quot;&gt;We’re three.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa_chu&quot;&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 外国人会話終了 --&gt;&lt;!-- 日本人会話開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa&quot;&gt;
&lt;table class=&quot;omotenashi_kaiwa_ja_table&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_avatar&quot; rowspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/J-3.png&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_ja&quot;&gt;申し訳ございません、ただ今、満席です。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_en&quot;&gt;I’m sorry, but all the tables are taken now.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa_chu&quot;&gt;＊日本語では「席」が埋っていると言いますが、英語では「テーブル」が埋っていると言います。&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 日本人会話終了 --&gt;&lt;!-- 外国人会話開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa&quot;&gt;
&lt;table class=&quot;omotenashi_kaiwa_en_table&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_avatar&quot; rowspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/G-25.png&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_ja&quot;&gt;何分待ちますか。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_en&quot;&gt;How long do we have to wait?&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa_chu&quot;&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 外国人会話終了 --&gt;&lt;!-- 日本人会話開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa&quot;&gt;
&lt;table class=&quot;omotenashi_kaiwa_ja_table&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_avatar&quot; rowspan=&quot;2&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/J-3.png&quot; alt=&quot;&quot; /&gt;&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_ja&quot;&gt;15分ほどだと思います。こちらにかけて、メニューをご覧ください。&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_kaiwa_en&quot;&gt;15 minutes or so. Please have a seat and take a look at the menu.&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_kaiwa_chu&quot;&gt;＊sit downは使わず、Please have a seat.と言います。&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 日本人会話終了 --&gt;&lt;!-- 疑問開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-5197&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/eel-645641_640.jpg&quot; alt=&quot;eel-645641_640&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/16060026/eel-645641_640-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/16060026/eel-645641_640.jpg 640w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_gimon&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_gimon_head&quot;&gt;外国人の疑問に答えてあげよう「おでんって何？」&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_gimon_ja&quot;&gt;だし汁の中でことこと長く煮込んだ、日本風の鍋料理です。ゆで卵や野菜、魚のすり身などの具があります。&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_gimon_en&quot;&gt;It’s a Japanese stew-like dish simmered for a long time in stock. It contains boiled eggs, vegetables or fish cake.&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 疑問終了 --&gt;&lt;!-- 単語開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_useful_words&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_useful_words_head&quot;&gt;Useful Words&lt;/div&gt;
&lt;table class=&quot;omotenashi_useful_words_table&quot;&gt;
&lt;tbody&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;雰囲気&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;atmosphere&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;素晴らしい&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;great&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;それほど高くない&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;reasonable&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;高価な&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;expensive&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;カジュアルな&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;casual&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;フォーマルな&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;formal&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;こじんまりした&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;intimate&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;ざわついた&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;noisy&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;静かな&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;quiet&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;落ち着いた&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;relaxing&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_ja&quot;&gt;混みあった&lt;/td&gt;
&lt;td class=&quot;omotenashi_useful_words_en&quot;&gt;crowded&lt;/td&gt;
&lt;/tr&gt;
&lt;/tbody&gt;
&lt;/table&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- 単語終了 --&gt;&lt;!-- こんな開始 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_konna&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_konna_head&quot;&gt;こんなふうに使える&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_konna_en&quot;&gt;The restaurant is reasonable and their food is great.&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_konna_ja&quot;&gt;そのレストランはそれほど高くなくて、味は素晴らしいですよ。&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_konna_en&quot;&gt;The cafe has an intimate and relaxing atmosphere.&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;omotenashi_konna_ja&quot;&gt;そのカフェはこじんまりしていて、落ち着ける雰囲気です。&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- こんな終了 --&gt;
&lt;div class=&quot;saboxplugin-wrap&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;saboxplugin-gravatar&quot;&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2018/01/04143435/13700185_900470506749467_2305663790593073862_n-150x150.png&quot; width=&quot;100&quot; height=&quot;100&quot; alt=&quot;たった20秒でおもてなしの心が伝わるシンプル英会話&quot; class=&quot;avatar avatar-100 wp-user-avatar wp-user-avatar-100 alignnone photo&quot; /&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;saboxplugin-authorname&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/author/omotenashi-english&quot;&gt;たった20秒でおもてなしの心が伝わるシンプル英会話&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;saboxplugin-desc&quot;&gt;
&lt;div class=&quot;vcard author&quot;&gt;&lt;span class=&quot;fn&quot;&gt;海外から日本に訪れた外国人観光客の多くが戸惑いがちな場面で、さっと助け船を出せるようになるための、場面別のフレーズを紹介していきます。&lt;br /&gt;
「おもてなしの心」も伝えなければ伝わらない！さあ勇気を出して話しかけよう！&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;clearfix&quot;&gt;&lt;/div&gt;
&lt;/div&gt;
		</content:encoded>
		<category>お店に関する英語表現,予約,接客の英語の言い回し,接客時の英語表現,英語での案内</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/G-25.png</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
<enclosure url="https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2014/12/27.mp3" length="388702" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>電話でホテルの予約をするときに使える英会話の表現</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/make-a-reservation</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/make-a-reservation</guid>
		<description>海外に宿泊する際、電話でホテルの部屋を予約することがあります。宿泊予約に必要な表現・情報の多くは定型的です。これらの表現や情報を覚えて、スムーズに宿泊場所を手配しましょう。 「部屋の予約がしたい」と電話で伝える時は以下のような表現を使用できます。 「I&#8217;d like to make a room booking.」（部屋の予約をお願いします。） 「Can I make a room reservation？」（部屋の予約はできますか？） 「book」は「予約する」という意味の動詞を表し、「booking」で「予約」の意味を示す名詞になります。 予約の電話を受けたホテルのオペレーターは、多くの場合宿泊予約係に電話をつなぎます。 「Yes, sir.I&#8217;ll put you through to Reservations.」（かしこまりました。宿泊予約係におつなぎします。） 宿泊予約係に通されたら、日時、人数、部屋の種類などを伝えて予約は完了します。これらの情報は、構文を覚えずとも単語を述べるだけで相手に伝わる可能性が高いでしょう。ただし聞き間違えなどが生じないよう、なるべく文章で伝えるなどの伝達の工夫が必要です。</description>
		<pubDate>Tue, 02 Jun 2015 10:50:31 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;海外に宿泊する際、電話でホテルの部屋を予約することがあります。宿泊予約に必要な表現・情報の多くは定型的です。これらの表現や情報を覚えて、スムーズに宿泊場所を手配しましょう。&lt;span id=&quot;more-2719&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「部屋の予約がしたい」と電話で伝える時は以下のような表現を使用できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;「I&amp;#8217;d like to make a room booking.」（部屋の予約をお願いします。）&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; 「Can I make a room reservation？」（部屋の予約はできますか？）&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「book」は「予約する」という意味の動詞を表し、「booking」で「予約」の意味を示す名詞になります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;予約の電話を受けたホテルのオペレーターは、多くの場合宿泊予約係に電話をつなぎます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2015/02/19070958/hotel-1330850_640.jpg&quot; alt=&quot;hotel-1330850_640&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; class=&quot;alignnone size-full wp-image-17516&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;「Yes, sir.I&amp;#8217;ll put you through to Reservations.」（かしこまりました。宿泊予約係におつなぎします。）&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;宿泊予約係に通されたら、日時、人数、部屋の種類などを伝えて予約は完了します。これらの情報は、構文を覚えずとも単語を述べるだけで相手に伝わる可能性が高いでしょう。ただし聞き間違えなどが生じないよう、なるべく文章で伝えるなどの伝達の工夫が必要です。&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>ホテルでの英語表現,予約,英会話,電話での英語表現</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2015/02/19070958/hotel-1330850_640.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
	</channel>
</rss>
