<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	xmlns:snf="http://www.smartnews.be/snf"
	>

<channel>
	<title>Weblio英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	<description>英会話に役立つ英語ブログ</description>
	<pubDate>Wed, 18 Mar 2026 10:34:53 +0000</pubDate>
	<language>ja</language>
	<copyright>©Weblio, Inc.</copyright>
	<ttl>15</ttl>
	<image>
		<url>https://eikaiwa.weblio.jp/column/wp-content/uploads/2015/10/logo1.png</url>
		<title>Weblio英会話ブログ</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	</image>
		<item>
		<title>英語で挨拶しよう！国際ビジネスで好印象を与える話題作りのコツ</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/business-english/english-business-greeting</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/business-english/english-business-greeting</guid>
		<description>英会話の学習には「英語で何をどう話せばよいのか分からない」という戸惑いが付きまといます。初対面の外国の人と何を話せばよいのか、たとえばビジネスシーンで初めて会った相手と会話する場合にはどんな話題が無難なのか。こうした部分は、語学力とはまた違った知識や素養が求められます。 ビジネスシーンにも定番の話題やお決まりの文脈・話の流れがあります。不慣れでも、お決まりのパターンをいくつか把握しておけば、相手に話を合わせて無難に円滑に会話を進められます。 英語圏を中心とする海外の一般的な「無難な話題」や「好まれる話題」は、日本国内の一般的な感覚とは違うところがあるかもしれません。でも、そんなに大きな違いがあるわけでもありません。多少のマナーとタブーを心得ておけば、あとは自然な人間的な魅力だけでも十分に勝負できます。英語初心者でも好印象を与えられます。 →英語で伝える「もう行くね」、好印象で退席する英会話フレーズ 大前提として持っておくべき心構え 英語は言葉であり、コミュニケーションのための手段であること。これをまずは意識しましょう。学校の授業では英語学習そのものが目的でしたが、今は意思疎通が目的であり、英語はそのための手段なのです。 英語はツールに過ぎない 「英語の学習」という観点でいえば、語彙（ボキャブラリー）の幅広さや文法の正しさ、発音の美しさなども大事な要素ですが、こと英会話においては必ずしもそうした要素は最重視されません。 英会話では、むしろ相手との正確で円滑な意思疎通・コミュニケーションが重視されます。語彙力や表現の正確さは二の次、意思疎通を補助する要素に過ぎません。言語学的にハチャメチャな英語でも、まずは伝わりさえすればよいのです。 海外のビジネスシーンで活躍する人々の大半は非ネイティブスピーカーであり、そうした場所で活躍する人々の大半は「正確な英語を話す」ことなど重視せず、とにかく効率的に業務を遂げるための手段として英語を駆使しているに過ぎません。 文化的背景の理解が大事 海外の方と話す場合は、相手が日本の一般的感覚とは違った文化的背景を持っているという点をまず意識しなければなりません。これは相手を尊重し、相手を理解しようと心理的に歩み寄る意識にもつながります。 あらかじめ違いを意識していればこそ、違いを実感する場面に遭遇しても相手を異端視することなく対応できます。また、違いを意識することで共通点にきつくこともできます。 あの方も私も同じ人間である 欧米の人の話しぶりというと、自己主張しまくるとかボディランゲージがすごいといったステレオタイプが思い浮かびますが、こうした部分は（そういう傾向はあって目立ちはするものの）、彼らと私たちが人間として持っている共通点の多さに比べればわずかなものなのです。 無理して気の利いたことを言ったり、自分の普段のキャラクターと離れたことをしたりする必要はありません。「好印象を与えよう」と頑張るよりも、「少なくとも悪印象を与えなければいい」という気持ちで十分。リラックスし、自信を持って取り組んでみましょう。 話題は肯定的に前向きに扱う 暗い話、否定的な話よりも、明るく肯定的な話を聞いていたほうが気分がいいのは、どこの国の人でも同じです。特にビジネスシーンでの挨拶程度の会話では、常にできるだけ肯定的な話をするのが世界共通のマナー。 同じ天気の話をするでも、たとえば梅雨の時期に「毎日じめじめしてて最悪！体調も悪いし気分も落ち込んで…」と言うよりも、「毎日じめじめしてて嫌だけど、もうすぐ夏ですね。夏が待ち遠しいですね！」とできるだけポジティブな表現にするのがコツです。 例えばあなたが特定の野球チームAの大ファンで、そのライバルのチームBのことをとても憎々しく思っていたとします。しかし、「チームBはクソだ！」のように強く否定したりけなしたりするような発言はしないようにしましょう。もしかすると目の前のビジネスパートナーがあなたと同じような熱意をもったチームBの大ファンで、Aチームのことを憎々しく思っているかもしれません。 「自分がされたら嫌なことを人に対してしない」というのは、日本でも外国でも同じであることを覚えておきましょう。 政治・宗教・性差・民族差の話題は避ける 日本でも、「政治と宗教の話はするな」と言われています。国際的な場面でこれに加えて気をつけなければならないのが、差別的な発言や性的なことに関する話題です。多様な出自の人が集まっていることの多い国際的ビジネスシーンでは、性別や出身地、学歴、職業、肌の色、性的指向などを笑いのネタにしたり、否定したりすることは特に慎重に避けるべきです。 相手のことを褒めるときも、あまり安易に容姿や服装に触れるのはよくありません。相手や関係性によってはセクハラと捉えられる場合があります。ビジネスシーンで相手を褒めるときは、持ち物や仕事内容などにとどめておくのが無難です。 「人は自分の話をしたい生き物」と心得る 会話のルールでほかに世界共通なのが、「誰しも自分の話をしたい生き物だ」ということです。定型の挨拶を終えたら、相手にちょっとした質問をしてみましょう。初対面なら、出身や趣味などについて質問ができますし、初対面でない人なら、趣味や家族構成、仕事のしかたなどを知っているでしょう。そうした、相手の好きなこと、得意なことに言及して話を引き出すのです。ゆくゆくはこうしたことが、ビジネスパートナーとの継続的な関係を形作っていってくれます。 外国人のマネをする必要はない 日本人だろうが外国人だろうが、同じ人間です。違う部分ばかり目立って見えて、たとえばアメリカ人の自己主張の強さ、ボディランゲージの大きさなどを見て「それに比べて日本人の私は…」と自分を卑下してしまう人もいるでしょう。 しかし、卑下する必要はありません。あなたがそれぞれの国の人の文化を尊重したいと思うように、自国の文化も尊重してあげましょう。日本人だろうが外国人だろうが、同じ人間として共感できる要素をしっかり押さえて失礼がないようにしたら、あとはいつものあなたらしく自然に振る舞っていいのです。 この記事では英語の挨拶で好まれる話題を紹介していくことを重視しているので、英語例文の紹介は少なめにし、話題のアイデアを日本語でたくさん紹介していきます。あなたが強化していきたい分野を重点的に、辞書で調べて英文のストックを作っておきましょう。丸暗記ではなく、自分で積極的に作った英文はなかなか忘れないものです。 Weblio辞書では、口語的な表現の一部を入れて検索しても部分一致で関連の英語例文が出てくることが多いので、とても参考になります。たとえば「お噂はかねがね伺っています」の英語例文が知りたくて「お噂は」だけ打ち込んで検索すると、このようなページが表示されます。 お噂はの英語・英訳 &#8211; 英和辞典・和英辞典 Weblio辞書 http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%8A%E5%99%82%E3%81%AF この記事で紹介している例文の一部も、Weblio辞書の例文を参考に記載しています。 相手によって挨拶を変えてスマートに 基本の挨拶 Helloのあとに続けると自然で好印象な話題展開のしかたを紹介します。 天気の話から話題をふくらませる 一般的な話題から相手についての質問につなげていくのは基本のテクニックです。 晴れていて気持ちいい日ですね→　休日に晴れていたら何をして過ごしますか？→　趣味や家族などの話題へ 雨ですね→　濡れませんでしたか？→　お困りでしたらおっしゃってくださいね→　あなたの国では雨が多いですか？／どんな季節に雨が多いですか？ 暑い・寒いですね→　どんな季節が好きですか？→暑い・寒いのは苦手ですか？→　私も○○が好きです／私は○○のほうが好きです 休日に何をしますか What do you do in holidays? どの季節が好きですか Which season [&#8230;]</description>
		<pubDate>Tue, 20 Sep 2016 06:28:05 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;英会話の学習には「英語で&lt;strong&gt;何をどう話せばよいのか&lt;/strong&gt;分からない」という戸惑いが付きまといます。初対面の外国の人と何を話せばよいのか、たとえばビジネスシーンで初めて会った相手と会話する場合にはどんな話題が無難なのか。こうした部分は、語学力とはまた違った知識や素養が求められます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ビジネスシーンにも定番の話題やお決まりの文脈・話の流れがあります。不慣れでも、お決まりのパターンをいくつか把握しておけば、相手に話を合わせて無難に円滑に会話を進められます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英語圏を中心とする海外の一般的な「無難な話題」や「好まれる話題」は、日本国内の一般的な感覚とは違うところがあるかもしれません。でも、そんなに大きな違いがあるわけでもありません。多少のマナーとタブーを心得ておけば、あとは自然な人間的な魅力だけでも十分に勝負できます。英語初心者でも好印象を与えられます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-14645&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/gotta-go-run&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;→英語で伝える「もう行くね」、好印象で退席する英会話フレーズ&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;大前提として持っておくべき心構え&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;英語は言葉であり、コミュニケーションのための手段であること。これをまずは意識しましょう。学校の授業では英語学習そのものが目的でしたが、今は意思疎通が目的であり、英語はそのための手段なのです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-14649&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/20134816/340288823.png&quot; alt=&quot;340288823&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/20134816/340288823-300x200.png 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/20134816/340288823.png 640w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;英語はツールに過ぎない&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;「英語の学習」という観点でいえば、語彙（ボキャブラリー）の幅広さや文法の正しさ、発音の美しさなども大事な要素ですが、こと&lt;strong&gt;英会話&lt;/strong&gt;においては必ずしもそうした要素は最重視されません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英会話では、むしろ相手との正確で円滑な意思疎通・コミュニケーションが重視されます。語彙力や表現の正確さは二の次、意思疎通を補助する要素に過ぎません。言語学的にハチャメチャな英語でも、まずは伝わりさえすればよいのです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;海外のビジネスシーンで活躍する人々の大半は非ネイティブスピーカーであり、そうした場所で活躍する人々の大半は「正確な英語を話す」ことなど重視せず、とにかく効率的に業務を遂げるための手段として英語を駆使しているに過ぎません。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;文化的背景の理解が大事&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;海外の方と話す場合は、相手が日本の一般的感覚とは違った文化的背景を持っているという点をまず意識しなければなりません。これは相手を尊重し、相手を理解しようと心理的に歩み寄る意識にもつながります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;あらかじめ違いを意識していればこそ、違いを実感する場面に遭遇しても相手を異端視することなく対応できます。また、違いを意識することで共通点にきつくこともできます。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;あの方も私も同じ人間である&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;欧米の人の話しぶりというと、自己主張しまくるとかボディランゲージがすごいといったステレオタイプが思い浮かびますが、こうした部分は（そういう傾向はあって目立ちはするものの）、彼らと私たちが人間として持っている共通点の多さに比べればわずかなものなのです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;無理して気の利いたことを言ったり、自分の普段のキャラクターと離れたことをしたりする必要はありません。「好印象を与えよう」と頑張るよりも、「少なくとも悪印象を与えなければいい」という気持ちで十分。リラックスし、自信を持って取り組んでみましょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;話題は肯定的に前向きに扱う&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;暗い話、否定的な話よりも、明るく肯定的な話を聞いていたほうが気分がいいのは、どこの国の人でも同じです。特にビジネスシーンでの挨拶程度の会話では、常にできるだけ肯定的な話をするのが世界共通のマナー。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;同じ天気の話をするでも、たとえば梅雨の時期に「毎日じめじめしてて最悪！体調も悪いし気分も落ち込んで…」と言うよりも、「毎日じめじめしてて嫌だけど、もうすぐ夏ですね。夏が待ち遠しいですね！」とできるだけポジティブな表現にするのがコツです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;例えばあなたが特定の野球チームAの大ファンで、そのライバルのチームBのことをとても憎々しく思っていたとします。しかし、「チームBはクソだ！」のように強く否定したりけなしたりするような発言はしないようにしましょう。もしかすると目の前のビジネスパートナーがあなたと同じような熱意をもったチームBの大ファンで、Aチームのことを憎々しく思っているかもしれません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「自分がされたら嫌なことを人に対してしない」というのは、日本でも外国でも同じであることを覚えておきましょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;政治・宗教・性差・民族差の話題は避ける&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;日本でも、「政治と宗教の話はするな」と言われています。国際的な場面でこれに加えて気をつけなければならないのが、差別的な発言や性的なことに関する話題です。多様な出自の人が集まっていることの多い国際的ビジネスシーンでは、性別や出身地、学歴、職業、肌の色、性的指向などを笑いのネタにしたり、否定したりすることは特に慎重に避けるべきです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;相手のことを褒めるときも、あまり安易に容姿や服装に触れるのはよくありません。相手や関係性によってはセクハラと捉えられる場合があります。ビジネスシーンで相手を褒めるときは、持ち物や仕事内容などにとどめておくのが無難です。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;「人は自分の話をしたい生き物」と心得る&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;会話のルールでほかに世界共通なのが、「誰しも自分の話をしたい生き物だ」ということです。定型の挨拶を終えたら、相手にちょっとした質問をしてみましょう。初対面なら、出身や趣味などについて質問ができますし、初対面でない人なら、趣味や家族構成、仕事のしかたなどを知っているでしょう。そうした、相手の好きなこと、得意なことに言及して話を引き出すのです。ゆくゆくはこうしたことが、ビジネスパートナーとの継続的な関係を形作っていってくれます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;外国人のマネをする必要はない&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;日本人だろうが外国人だろうが、同じ人間です。違う部分ばかり目立って見えて、たとえばアメリカ人の自己主張の強さ、ボディランゲージの大きさなどを見て「それに比べて日本人の私は…」と自分を卑下してしまう人もいるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;しかし、卑下する必要はありません。あなたがそれぞれの国の人の文化を尊重したいと思うように、自国の文化も尊重してあげましょう。日本人だろうが外国人だろうが、同じ人間として共感できる要素をしっかり押さえて失礼がないようにしたら、あとはいつものあなたらしく自然に振る舞っていいのです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;この記事では英語の挨拶で好まれる話題を紹介していくことを重視しているので、英語例文の紹介は少なめにし、話題のアイデアを日本語でたくさん紹介していきます。あなたが強化していきたい分野を重点的に、辞書で調べて英文のストックを作っておきましょう。丸暗記ではなく、自分で積極的に作った英文はなかなか忘れないものです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Weblio辞書では、口語的な表現の一部を入れて検索しても部分一致で関連の英語例文が出てくることが多いので、とても参考になります。たとえば「お噂はかねがね伺っています」の英語例文が知りたくて「お噂は」だけ打ち込んで検索すると、このようなページが表示されます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;color: #404040;&quot;&gt;&lt;i&gt;お噂はの英語・英訳 &lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &apos;Times New Roman&apos;, serif;&quot;&gt;&lt;i&gt;&amp;#8211; &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;英和辞典・和英辞典 &lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &apos;Times New Roman&apos;, serif;&quot;&gt;&lt;i&gt;Weblio&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;i&gt;辞書&lt;/i&gt;&lt;span style=&quot;font-family: &apos;Times New Roman&apos;, serif;&quot;&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%8A%E5%99%82%E3%81%AF&quot;&gt;http://ejje.weblio.jp/content/%E3%81%8A%E5%99%82%E3%81%AF&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;この記事で紹介している例文の一部も、&lt;span style=&quot;font-family: &apos;Times New Roman&apos;, serif;&quot;&gt;Weblio&lt;/span&gt;辞書の例文を参考に記載しています。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-14661&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/20062805/134479664.png&quot; alt=&quot;134479664&quot; width=&quot;640&quot; height=&quot;455&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/20062805/134479664-300x213.png 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/20062805/134479664.png 640w&quot; sizes=&quot;(max-width: 640px) 100vw, 640px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;!-- Weblio辞書のアピールもついでにと思い、このような書き方をしてみましたが、差支えるようでしたらカットでかまいません。ちなみに、例文の一部をWeblio辞書からとったのは事実です。 --&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;相手によって挨拶を変えてスマートに&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;基本の挨拶&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Helloのあとに続けると自然で好印象な話題展開のしかたを紹介します。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;天気の話から話題をふくらませる&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;一般的な話題から相手についての質問につなげていくのは基本のテクニックです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;晴れていて気持ちいい日ですね→　休日に晴れていたら何をして過ごしますか？→　趣味や家族などの話題へ&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;雨ですね→　濡れませんでしたか？→　お困りでしたらおっしゃってくださいね→　あなたの国では雨が多いですか？／どんな季節に雨が多いですか？&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;暑い・寒いですね→　どんな季節が好きですか？→暑い・寒いのは苦手ですか？→　私も○○が好きです／私は○○のほうが好きです&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;休日に何をしますか&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;What do you do in holidays?&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;どの季節が好きですか&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Which season do you like?&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;褒め言葉から雑談につなげる&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;相手のいろいろな要素を褒めましょう。褒め言葉を足がかりに話題を広げていきます。ただし、容姿や服装は安易に褒めないように注意してください。関係性や相手によっては、異性・同性を問わずセクハラと捉えられる場合もあります。服飾品なら靴やカバンを褒めるのが無難で良いでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;持ち物や机の上のもの、聞き及んでいる仕事っぷりなども褒めましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;その○○いいですね→　どこで買ったんですか？／どうやって手に入れたんですか？&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;仕事っぷり聞き及んでますよ→　生産性を保つコツはありますか？／どうやってモチベーションを保ってるんですか？&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;どこで買ったんですか？&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; Where did you get it?&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;どうやってモチベーションを保ってるんですか？&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;How do you keep your motivation?&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;褒められたら謙遜しない！&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;日本人には、褒められるととっさに謙遜する癖がついている人が多いと思います。これはこれで日本文化の美徳のひとつではあります。しかし、国際的なビジネス上の英会話では、謙遜のしすぎはどちらかというと良くない印象を与えるので気をつけましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;褒められたら、基本的には爽やかに感謝の意を表明します。もし謙遜するなら、周囲の人たちのおかげだ、というような意味を付け加えるのが良いでしょう。否定的に映らず、好印象を与えることができるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;△　褒められる→　とんでもない！全然です&lt;br /&gt;
○　褒められる→　ありがとうございます、あなたにそう言ってもらえて嬉しいです！&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;あなたに私のことをそう言ってもらえて嬉しいです&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;I’m happy that you said like that about me.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;初対面の相手との挨拶&lt;/h3&gt;
&lt;h4&gt;お噂はかねがね…&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;相手の人柄や仕事ぶりについてなるべく調べておいて、「あなたの（良い）お噂はかねがね伺っていますよ」というようなことを言うと相手は良い気分になり、この人の期待に応えたい、役に立ちたいという気持ちになってくれるでしょう。これはどんな国の人でも同じです。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;お噂はうかがっています。&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; I’ve heard a lot about you.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;名刺交換から話を引き出す&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;名刺交換から引き出せる話題はたくさんあります。褒めることもできますし、相手がどんな人かを知るための質問もたくさん作ることができます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;素敵な名刺ですね！→　どこで作られたんですか？／どういったところを工夫されたんですか？&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;素敵なお名前ですね！→　どんな意味のある名前なんですか？→　それは素晴らしいですね→　私の名前は○○という意味があります&lt;br /&gt;
ご出身はどちらですか？→　いいところですよね！行った／聞いたことがあります&lt;br /&gt;
お休みの日は何をなさいますか？→　○○がご趣味なんですね！素敵なご家族ですね&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ただし、あまり矢継ぎ早に質問を繰り返して一問一答のようになってしまうと、相手が尋問されているように感じたり、根掘り葉掘り聞き込まれているようで不快に感じたりする場合があります。相手のことを2つ3つ聞いたら1つ自分の話を入れたり、ほかに話題を広げたりすることを意識しましょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;お名前は英語でいうとどんな意味なんですか？&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;What does ○○ mean in English?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
※○○は相手の名前&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;ご出身はどちらですか&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; Where did you come from?&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;自由時間には何をしていますか&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;What do you do in your free time?&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;いわゆる「ご趣味は？」と尋ねる表現は、What is your hobby?（←あまりこなれた表現ではありません）よりも What do you do in your free time? の方がおすすめです。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;ボディランゲージをハキハキと&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;日本人の中には、緊張すればするほどペコペコ何度もお辞儀をしたりして、相手にビクビクした印象を与えてしまう人がいます。国際的な場面では日本人のこうしたボディランゲージは面白おかしいものとして捉えられてしまう場合があるので、意識的に堂々と振る舞うようにしましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;欧米人の真似をして派手なアクションをする必要はありません。お辞儀はするなら1回しっかりしたらあとは背筋を伸ばしている、という程度でいいのです。握手もおそるおそるそーっと手を伸ばしたり、曖昧に握って離すタイミングを失ってしまったりはしないように。どう反応していいかわからないボディランゲージは相手に不快感や緊張感を与えます。パッと出してグッと力強く握り、素早く離しましょう。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;改まった・目上の相手との挨拶&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;改まった場面や目上の相手との挨拶では、固めの言い回しで敬意を表しましょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;お会いできて光栄です&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; It’s an honor for me to meet you.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;お目にかかれて嬉しいです&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;It’s a pleasure to meet you.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;少し親しい相手との挨拶&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;同僚や少し親しいビジネスパートナーが相手の場合は、適度にくだけるのが自然です。親しいのであれば相手の趣味や家族のことも多少知っているでしょうから、そうしたことに言及してみましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;調子はどう？最近も趣味のゴルフを楽しんでるかい？&lt;br /&gt;
元気にしてた？娘さんはそろそろ2歳だね。どんな様子？&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;調子はどう？&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; How’s it going?&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;久しぶりな相手との挨拶&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;久しぶりな相手との挨拶では、会いたかったという気持ちや、質問することで相手に興味を持ち続けていたということを伝えましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;最近どうしてましたか？また会えて嬉しいです&lt;br /&gt;
前におっしゃっていた○○の話はその後どうですか？&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;最近どうですか&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;How are things going lately?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; How have you been?&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;歓迎したい相手との挨拶&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;わざわざ出向いてくれた相手には、細やかな心遣いによって歓迎の気持ちを表現しましょう。繊細な気遣いは日本人の得意とするところです。自信を持っておもてなししましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;遠路はるばる来てくださってありがとうございます。お疲れではないですか？&lt;br /&gt;
お荷物をお持ちしますよ&lt;br /&gt;
お飲み物はコーヒー、紅茶、緑茶どれがよろしいですか？&lt;br /&gt;
何かお困りのことがあったらなんなりとお申しつけください&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;わざわざ来ていただいてありがとうございます&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; Thank you for taking the trouble to come here.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;時間帯やシーン別にバリエーションをつけよう&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;時間帯やシーンによっても、話題展開のしかたのコツが異なってきます。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;午前中&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;「おはようございます」から質問につなげていきます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;いい朝／いい天気ですね&lt;br /&gt;
今日は何をする／どこに行くんですか？&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;今日は何をするんですか？&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; What are you going to do today?&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;日中&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;「こんにちは」から話題展開します。食べ物の話題は多くの人が好み、雑談に展開しやすいので、積極的に使いましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;こんにちは。ランチにはなにを食べます／ましたか？&lt;br /&gt;
あそこの店はいいですよね！／へえ、知らなかったです、今度一緒に行きましょう&lt;br /&gt;
どんな食べ物がお好きですか？／苦手な食べ物はありますか？&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;ランチにはなにを食べますか&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; What are you going to have for lunch?&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;夜&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;こんばんは。今日は暑かった／寒かったですね。仕事はどうでしたか？&lt;br /&gt;
どうぞご自愛を。良い夢を&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;仕事はどうでしたか？&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; How was your work today?&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;ご自愛を。良い夢を&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;Take care, have a nice dream.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;感謝と謝罪&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;ありがとう・ごめんなさいの気持ちも、なぜ感謝や謝罪をするのかの理由を具体的に示すと説得力が増し、より相手の印象に残ります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;このような場にお招きいただいて光栄です。ありがとうございます&lt;br /&gt;
このたびはご期待に添えず本当に申し訳ありません&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;お招きいただきありがとうございます&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; Thank you for inviting me.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;ご期待に添えず申し訳ありません&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt;We’re sorry we couldn’t meet your expectations.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;さようなら&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;また会える人には軽めに、それきりもうあまり会う機会がなさそうな人には少し改まった挨拶をしましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;お元気で。また○○でお会いしましょう&lt;br /&gt;
あなたと仕事できて嬉しかったです。どうぞお元気で、ご幸運を&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;ご幸運をお祈りします&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; I wish you good luck.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;好印象な相槌をストックしておこう&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;会話の合間合間でどういった相槌を打ったらいいのか迷うことがあると思います。無難で好印象な相槌をストックしておきましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;それは素晴らしいですね（良い話題）&lt;br /&gt;
それは残念ですね（良くない話題）&lt;br /&gt;
私も○○です（同じ要素がある場合）&lt;br /&gt;
そうなんですね！＋さらに質問（話題を広げたい場合）&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;残念ですね&lt;br /&gt;
&lt;strong&gt; That’s too bad.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;h2&gt;要は最低限の心得と自然体の心が大切&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;世の中には「言語の壁」という表現があって人を怖じ気づかせますが、実は何てことはありません。日本人も外国人も同じ人間、根本的な部分は同じです。自然体で向き合えばきっと通じ合えます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;流儀や作法の違いから相手をムッとさせてしまうような場面はあり得ますが、それは事前の予備知識で回避できます。いっそ「他流試合」と考えてしまえば、わかり合える、わかり合えないとう悩みはばからしい考えと思えるようになるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;気負わずに、リラックスして、まあ礼儀も心得つつ、自分をさらけ出すつもりで臨みましょう。「自然体」こそが世界のどこでも受け入れられる姿勢なのですから。&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>ビジネス英会話,初対面,英語でのあいさつ</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/20134816/340288823.png</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>初対面の人に英語で挨拶されたときの返事のしかた</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/greeting-plus-too</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/greeting-plus-too</guid>
		<description>初対面の人と英語で挨拶する際、基本的に挨拶の返事は「相手が言った表現」＋「too」です。 ▼「相手が言った表現」＋「too」 初対面の人と英語で挨拶をするとき、もっとも一般的な返事のしかたとして、「Nice to meet you, too」のように相手が言った表現の語尾に「too」をつけて言葉を返すという方法があります。相手が言ってくれたフレーズをそのまま返すことができるため、便利な表現です。 「Nice to meet you, too」を省略して「you, too」と返すこともできます。「you, too」はかなりくだけた表現であるため、ビジネスや目上の人に対しては使わないほうが良いでしょう。 ▼相手が言った表現をそのまま返さない 相手と会えた喜びを表現するためには次のような表現があります。「Nice to meet you」をそのまま返すのではなく、次のような表現を使って返事をすることで初対面の挨拶もバリエーション豊かになるでしょう。 ・It&#8217;s my pleasure to meet you. ・I&#8217;m happy[glad] to see you. また、上記の表現を短縮した次のような形で用いると、よりカジュアルな挨拶になります。 ・Pleasure to meet you. ・Glad to see you.</description>
		<pubDate>Mon, 18 May 2015 16:43:27 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;初対面の人と英語で挨拶する際、基本的に挨拶の返事は「相手が言った表現」＋「too」です。&lt;br /&gt;
&lt;span id=&quot;more-2678&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;▼「相手が言った表現」＋「too」&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;初対面の人と英語で挨拶をするとき、もっとも一般的な返事のしかたとして、「Nice to meet you, too」のように相手が言った表現の語尾に「too」をつけて言葉を返すという方法があります。相手が言ってくれたフレーズをそのまま返すことができるため、便利な表現です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「Nice to meet you, too」を省略して「you, too」と返すこともできます。「you, too」はかなりくだけた表現であるため、ビジネスや目上の人に対しては使わないほうが良いでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/06/03103315/shutterstock_323663741.jpg&quot; alt=&quot;shutterstock_323663741&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; class=&quot;alignnone size-full wp-image-10744&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/06/03103315/shutterstock_323663741-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/06/03103315/shutterstock_323663741.jpg 500w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;▼相手が言った表現をそのまま返さない&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;相手と会えた喜びを表現するためには次のような表現があります。「Nice to meet you」をそのまま返すのではなく、次のような表現を使って返事をすることで初対面の挨拶もバリエーション豊かになるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;・It&amp;#8217;s my pleasure to meet you.&lt;br /&gt;
・I&amp;#8217;m happy[glad] to see you.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;また、上記の表現を短縮した次のような形で用いると、よりカジュアルな挨拶になります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;・Pleasure to meet you.&lt;br /&gt;
・Glad to see you.&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>初対面,英語での挨拶,英語での返事</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/06/03103315/shutterstock_323663741.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>初対面の挨拶「How do you do?」は古風で堅めの英語表現</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/how-do-you-do</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/how-do-you-do</guid>
		<description>「How do you do?」（初めまして）は、古風で堅い初対面の英語挨拶です。 「How do you do?」は非常にフォーマルで、「Fine.」「Good, thanks.」のようなカジュアルな返事ができない初対面の挨拶です。返事をする際は通常「How do you do?」と返します。 国や地域にもよりますが、一般的に「How do you do?」が挨拶として使われる機会は減っています。相手に言われた場合を除いては「How do you do?」は使わず、以下のように初対面の挨拶をすると無難です。 Pleased to meet you. Nice to meet you. Good to meet you. 「How do you do?」は上流階級の挨拶表現としてジョークで使われることがあります。フォーマルな場面であっても、英会話に登場することはまれなため、「How do you do?」はなるべく使わず、返事の仕方を覚えておくに留めると無難です。</description>
		<pubDate>Mon, 18 May 2015 16:18:24 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;「How do you do?」（初めまして）は、古風で堅い初対面の英語挨拶です。&lt;br /&gt;
&lt;span id=&quot;more-2652&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「How do you do?」は非常にフォーマルで、「Fine.」「Good, thanks.」のようなカジュアルな返事ができない初対面の挨拶です。返事をする際は通常「How do you do?」と返します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;国や地域にもよりますが、一般的に「How do you do?」が挨拶として使われる機会は減っています。相手に言われた場合を除いては「How do you do?」は使わず、以下のように初対面の挨拶をすると無難です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Pleased to meet you.&lt;br /&gt;
Nice to meet you.&lt;br /&gt;
Good to meet you.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「How do you do?」は上流階級の挨拶表現としてジョークで使われることがあります。フォーマルな場面であっても、英会話に登場することはまれなため、「How do you do?」はなるべく使わず、返事の仕方を覚えておくに留めると無難です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/16153620/128979782.jpg&quot; alt=&quot;128979782&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; class=&quot;alignnone size-full wp-image-19150&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>初対面,英語での挨拶</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/16153620/128979782.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>英語あいさつ「Nice to meet you.」と「Nice meeting you.」の違いと使い分け方</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/nice-to-meet-you_and_nice-meeting-you</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/nice-to-meet-you_and_nice-meeting-you</guid>
		<description>初対面の人に対するあいさつ文句として最も基本的なフレーズといえば「Nice to meet you.」でしょう。実際に日常的に用いられている英会話表現です。 「Nice to meet you.」とよく似た表現に「Nice meeting you.」という言い方もあります。動詞が形を変えているだけ程度の違いしかありませんが、この2フレーズにはニュアンスの違いがあり、使用場面も異なります。 一言でいえば「Nice to meet you.」は出会いの挨拶であり、「Nice meeting you.」は別れの挨拶として用いられます。 to meet はこれから / meeting は今まで 「Nice to meet you.」は出会ったとき、「Nice meeting you.」は別れ際に使う表現です。 「Nice to meet you.」は、一般的には初対面の相手と出会ったときの挨拶として使われ、日本語では「初めまして」と訳されます。 一方、「Nice meeting you.」は「It was nice meeting you.」（お会いできてよかった）の略として使われることが多く、初対面の相手と別れる際の挨拶として言われます。 ▼ 「meeting」は「すでに一緒に時間を過ごした」という親しみを表す 「meeting」は、「すでに会っている」というニュアンスを持つため、「Nice meeting you.」と言うと、出会ってから時間が経っているという印象になります。 そのため、「Nice meeting you.」を使うと「すでに一緒に時間を過ごした仲」という親しみを感じさせることができます。 顔見知りではなく、出会ったばかりの相手に「初めまして」と言いたいときは、「Nice meeting you.」ではなく「Nice to meet you.」を使う方がよいと言えます。 挨拶フレーズのニュアンスの違いを感じられるようになれば、初対面の相手との会話の経験を積むことで、自然と使い分けができるようになります。</description>
		<pubDate>Wed, 04 Feb 2015 16:14:44 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;初対面の人に対するあいさつ文句として最も基本的なフレーズといえば「&lt;strong&gt;Nice to meet you.&lt;/strong&gt;」でしょう。実際に日常的に用いられている英会話表現です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「Nice to meet you.」とよく似た表現に「&lt;strong&gt;Nice meeting you.&lt;/strong&gt;」という言い方もあります。動詞が形を変えているだけ程度の違いしかありませんが、この2フレーズにはニュアンスの違いがあり、使用場面も異なります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;一言でいえば「Nice &lt;strong&gt;to meet&lt;/strong&gt; you.」は&lt;strong&gt;出会いの挨拶&lt;/strong&gt;であり、「Nice &lt;strong&gt;meeting&lt;/strong&gt; you.」は&lt;strong&gt;別れの挨拶&lt;/strong&gt;として用いられます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-966&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;to meet はこれから / meeting は今まで&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;「Nice to meet you.」は出会ったとき、「Nice meeting you.」は別れ際に使う表現です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「Nice to meet you.」は、一般的には初対面の相手と出会ったときの挨拶として使われ、日本語では「初めまして」と訳されます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;一方、「Nice meeting you.」は「It was nice meeting you.」（お会いできてよかった）の略として使われることが多く、初対面の相手と別れる際の挨拶として言われます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/15204303/nice-to-meet-you.jpg&quot; alt=&quot;nice to meet you&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; class=&quot;alignnone size-full wp-image-14492&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/15204303/nice-to-meet-you-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/15204303/nice-to-meet-you.jpg 500w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;▼ 「meeting」は「すでに一緒に時間を過ごした」という親しみを表す&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「meeting」は、「すでに会っている」というニュアンスを持つため、「Nice meeting you.」と言うと、出会ってから時間が経っているという印象になります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;そのため、「Nice meeting you.」を使うと「すでに一緒に時間を過ごした仲」という親しみを感じさせることができます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;顔見知りではなく、出会ったばかりの相手に「初めまして」と言いたいときは、「Nice meeting you.」ではなく「Nice to meet you.」を使う方がよいと言えます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;挨拶フレーズのニュアンスの違いを感じられるようになれば、初対面の相手との会話の経験を積むことで、自然と使い分けができるようになります。&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>初対面,英会話,英文法,英語での挨拶,英語のニュアンスの違い,英語の使い分け</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/09/15204303/nice-to-meet-you.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>英語と日本語の挨拶の違いとは？海外では通用しない日本の挨拶と習慣</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/knowledge/tourism/saying-hello-enough</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/knowledge/tourism/saying-hello-enough</guid>
		<description>海外には、日本の習慣とは違う挨拶事情があります。日本で一般的な挨拶方法が、英語で挨拶をするときには通用しないということがよくあります。 英語で挨拶をするときには、欧米など英語圏の習慣に合わせると無難です。しかし、日本語での挨拶に慣れていると、英語で挨拶をする時にどうふるまえばいいか分からず、混乱してしまいがちです。 以下のような英語と日本語の挨拶の違いを頭に入れておくと、いざ英語を使う時にうまく挨拶ができるようになります。英語でしっかりと挨拶ができれば、英会話へとスムーズに移行できますし、相手に与える印象も良くなります。 ▼ 英語での初対面の挨拶はフレンドリーな態度が基本 日本では、初対面の相手に挨拶をするときには丁寧におじぎをする習慣がありますが、英語圏の習慣では、初対面の相手に挨拶をするときは堅苦しくおじぎをするのではなく、朗らかな表情をし、相手の目を見ながら挨拶をします。 特にビジネスシーンでは、積極的に握手をするようにし、「Nice to meet you.」（初めまして）、もしくは「It&#8217;s my pleasure to meet you.」（お会いできて光栄です）のような一言を添えると好印象です。 また、英語圏の文化では、お互いに名前を呼び合うことが、相手と仲良くなる第一歩になります。そのため、初対面の挨拶のときに相手の名前を確実に覚えるようにします。初対面の相手と英語で話すときは、親近感を持たれるような表情と行動が大切です。 ▼ 英語にはないが日本語ではよく使う定型表現が多い 「よろしくお願いします」「お疲れ様です」「お世話になります」など、英語にはない挨拶の定型表現が日本語には数多くあります。 例えば、「よろしくお願いします」は、初対面の挨拶のとき、相手に何かを頼むとき、別れの挨拶のときなど、使える場面の多い便利なことばです。しかし、英語で「よろしくお願いします」と言いたいときは、場面や状況によってうまく表現を使い分けなくてはいけません。 日本語では、相手に何かを頼んだときに「それでは、よろしくお願いします」のように言いますが、英語では「Thank you in advance.」（前もって感謝します）のように言います。また、「お母さんによろしく」と言いたいときは「Say hello to your mother.」（お母さんに挨拶しておいて下さい）のように言います。 以上のように、日本語でよく使われる挨拶を、英語ではいろいろなことばを使い分けて表現します。 日本と英語圏との挨拶事情の違いが分かれば、日本語での挨拶と英語での挨拶をうまく使い分けられるようになります。外国語で挨拶をするときは、海外の習慣を知り、海外の文化に合わせることで、印象の良い自然な会話へと一歩近づくことができます。</description>
		<pubDate>Thu, 22 Jan 2015 17:22:26 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;海外には、日本の習慣とは違う挨拶事情があります。日本で一般的な挨拶方法が、英語で挨拶をするときには通用しないということがよくあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英語で挨拶をするときには、欧米など英語圏の習慣に合わせると無難です。しかし、日本語での挨拶に慣れていると、英語で挨拶をする時にどうふるまえばいいか分からず、混乱してしまいがちです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-938&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;以下のような英語と日本語の挨拶の違いを頭に入れておくと、いざ英語を使う時にうまく挨拶ができるようになります。英語でしっかりと挨拶ができれば、英会話へとスムーズに移行できますし、相手に与える印象も良くなります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;▼ 英語での初対面の挨拶はフレンドリーな態度が基本&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;日本では、初対面の相手に挨拶をするときには丁寧におじぎをする習慣がありますが、英語圏の習慣では、初対面の相手に挨拶をするときは堅苦しくおじぎをするのではなく、朗らかな表情をし、相手の目を見ながら挨拶をします。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;特にビジネスシーンでは、積極的に握手をするようにし、「Nice to meet you.」（初めまして）、もしくは「It&amp;#8217;s my pleasure to meet you.」（お会いできて光栄です）のような一言を添えると好印象です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;また、英語圏の文化では、お互いに名前を呼び合うことが、相手と仲良くなる第一歩になります。そのため、初対面の挨拶のときに相手の名前を確実に覚えるようにします。初対面の相手と英語で話すときは、親近感を持たれるような表情と行動が大切です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/11/16085428/644947888.jpg&quot; alt=&quot;644947888&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; class=&quot;alignnone size-full wp-image-23952&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/11/16085428/644947888-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/11/16085428/644947888.jpg 750w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;▼ 英語にはないが日本語ではよく使う定型表現が多い&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「よろしくお願いします」「お疲れ様です」「お世話になります」など、英語にはない挨拶の定型表現が日本語には数多くあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;例えば、「よろしくお願いします」は、初対面の挨拶のとき、相手に何かを頼むとき、別れの挨拶のときなど、使える場面の多い便利なことばです。しかし、英語で「よろしくお願いします」と言いたいときは、場面や状況によってうまく表現を使い分けなくてはいけません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;日本語では、相手に何かを頼んだときに「それでは、よろしくお願いします」のように言いますが、英語では「Thank you in advance.」（前もって感謝します）のように言います。また、「お母さんによろしく」と言いたいときは「Say hello to your mother.」（お母さんに挨拶しておいて下さい）のように言います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;以上のように、日本語でよく使われる挨拶を、英語ではいろいろなことばを使い分けて表現します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;日本と英語圏との挨拶事情の違いが分かれば、日本語での挨拶と英語での挨拶をうまく使い分けられるようになります。外国語で挨拶をするときは、海外の習慣を知り、海外の文化に合わせることで、印象の良い自然な会話へと一歩近づくことができます。&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>初対面,英会話,英語での挨拶,英語初心者</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/11/16085428/644947888.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
	</channel>
</rss>
