<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	xmlns:snf="http://www.smartnews.be/snf"
	>

<channel>
	<title>Weblio英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	<description>英会話に役立つ英語ブログ</description>
	<pubDate>Wed, 18 Mar 2026 10:34:53 +0000</pubDate>
	<language>ja</language>
	<copyright>©Weblio, Inc.</copyright>
	<ttl>15</ttl>
	<image>
		<url>https://eikaiwa.weblio.jp/column/wp-content/uploads/2015/10/logo1.png</url>
		<title>Weblio英会話ブログ</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	</image>
		<item>
		<title>「そう思うのは私だけ？」は英語でどう言う？</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/how-to-say-in-english/is-it-just-me-or</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/how-to-say-in-english/is-it-just-me-or</guid>
		<description>ふと脳裏をよぎった些細なアイデアを「～と思うのは私だけだろか」というような切り口で提示してみたいとき、Is it just me or ～ という英語フレーズでピッタリ趣旨が表現できます。 Is it just me or ～ の or 以降には、通常の疑問文をそのまま組み込めます。つまり普通の問いかけ（疑問文）の頭に Is it just me or を加えるだけで、「って思うのは自分だけかしらん」という意味・ニュアンスが追加できるわけです。 Is it just me or は文字通り「って私だけ？」を意味する英語表現 Is it just me は素朴に「私（me）だけかな」と述べる言い方といえられます。共感してもらえないかもという前提を趣旨に含んだ前置きです。 一人称の格変化（I、my、me）が me になる感覚は微妙に捉えがたいところですが、It&#8217;s me.（私です）を疑問文に組み替えた表現と捉えれば迷うこともないでしょう。 まずは Is it just me といって「私だけかな？」と前置きし、接続詞 or を差し挟んでから、続けて本題を（疑問文まるごと）述べることで、「ひょっとして･･･」というような独特のニュアンスが表現できます。 Is it just me, or is it you ? それってひょっとして君のことなのでは [&#8230;]</description>
		<pubDate>Mon, 23 Apr 2018 10:24:24 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;ふと脳裏をよぎった些細なアイデアを「～と思うのは私だけだろか」というような切り口で提示してみたいとき、Is it just me or ～ という英語フレーズでピッタリ趣旨が表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Is it just me or ～ の or 以降には、通常の疑問文をそのまま組み込めます。つまり普通の問いかけ（疑問文）の頭に Is it just me or を加えるだけで、「って思うのは自分だけかしらん」という意味・ニュアンスが追加できるわけです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-27774&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;Is it just me or は文字通り「って私だけ？」を意味する英語表現&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Is it just me は素朴に「私（me）だけかな」と述べる言い方といえられます。共感してもらえないかもという前提を趣旨に含んだ前置きです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;一人称の格変化（I、my、me）が me になる感覚は微妙に捉えがたいところですが、It&amp;#8217;s me.（私です）を疑問文に組み替えた表現と捉えれば迷うこともないでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;まずは Is it just me といって「私だけかな？」と前置きし、接続詞 or を差し挟んでから、続けて本題を（疑問文まるごと）述べることで、「ひょっとして･･･」というような独特のニュアンスが表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Is it just me, or is it you ?&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
それってひょっとして君のことなのでは&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-27775&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2018/04/23192405/658827523.jpg&quot; alt=&quot;658827523&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;537&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2018/04/23192405/658827523-300x215.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2018/04/23192405/658827523.jpg 750w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;こなれた訳は「もしかして」「ひょっとして」&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;Is it just me, を字面通りに訳せば「それは私だけだろうか」というような塩梅になるでしょう。日本語でも「･･･と思うのは私だけだろうか」と付け加える言い方は珍しくなく、すんなり感覚的に通る感があります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;場面によっては「ひょっとして（もしかして）･･････なのでは」という風に訳してもよいでしょう。断定的でない、あくまでも自分の思いつきであるようなニュアンスを基調とする表現の角度が、相通じます。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;接続詞「or」の意味ニュアンス用法おさらい&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;Is it just me, or ～ という表現を把握する上で（日本人学習者が）最も注意すべき部分は、or の語のニュアンスでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;or は基本的には「または」「もしくは」「あるいは」というような訳語と対応づけられ、往々にして「A or B」（AかBか）という&lt;strong&gt;選択肢の提示&lt;/strong&gt;的な項目列挙に用いられる語として捉えられがちです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;しかし or は英語の中ではもっと幅広い意味合いで用いられます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;「言い換えれば」の用法&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;or が「選択肢の提示」である、という解釈そのものは真っ当です。その通りなのです。しかしながら、その「選択肢の提示」の次元が複数あります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;代表的な用法としては&lt;strong&gt;別名を紹介する&lt;/strong&gt;言い方です。「言い換えれば」という意味合いで or が用いられることがままあります。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;half a kilo or just over a pound&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
1/2キロ、つまり1パウンド以上（の重さ）&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;「さもないと」の用法&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;or の（面倒くさい）用法の典型が、命令文や過去の叙述について「～そうでなかったなら」と表現する意味合いです。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Hurry up, or you&amp;#8217;ll miss it all.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
急げ、さもなくば全部取り逃すぞ&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;この手の or は、訳語は「さもないと」「さもなくば」という風に訳されますが、英語そのもののニュアンスはこれは「A or B」（AかBか）的な「選択肢の提示」に通じるニュアンスがあります。「いま急ぐか、それとも（急がずに）全て取り逃す（方を選ぶ）か」と選択肢を提示することで、真っ当な選択肢を選び取るよう促すわけです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;英語の接続詞 or は前後の語句を同列並列の関係で結びつけ、基本的には「相互に置き換え可能」な要素を並置する意味で用いられます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Is it just me, or ～ の文も、「～」以下のくだりは「Is it just me,」と等価・同値であり、言い換え・言い直しの要素を満たします。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Is it just me, or ～ の表現は、そうした or の用法・意味・ニュアンスを感覚的に身に着ける手がかりにもなるでしょう。&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>私,英語で表現しにくい日本語,英語で言うと,英語の口語表現,質問に関する英語表現</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2018/04/23192405/658827523.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>「私が思うに」「私としては」と英語で前置きするフレーズ集</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/personal-view-points</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/personal-view-points</guid>
		<description>自分の（個人的な）意見を述べる際には、まず私見であると最初に表明しましょう。英語では前置きの形で述べる言い方が基本です。 「一般的認識」と「個人的見解」は混同させずに明確に区別して扱いましょう。そうすれば議論も円滑に進みますし、議論ができる人物として一目置かれやすくなります。 I think I think (that) ～ は「自分の考えとしては～」と述べる言い方で、後に続く文をヒネる必要もない、簡素で汎用性のある基本フレーズです。 シンプルな言い方であるだけに日常会話でも使い出のあるフレーズといえます。 my idea is my idea is (that) ～ も「自分の考えとしては～」と述べる言い方です。意見の内容を that 以下にそのまま続けて表現できます。 My idea is that we should talk to our teacher. 先生に相談するべきだと私は思う as for my thoughts on as for my thoughts on は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。as for は「～に関していえば」という意味合いの連語表現で、「～について（on）の自分の考え（my thoughts）」に関していえば、と表現する言い方です。 my thoughts は原則的に複数形をとります。 As for my thoughts on the [&#8230;]</description>
		<pubDate>Mon, 06 Feb 2017 08:18:12 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;自分の（個人的な）意見を述べる際には、まず私見であると&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/how-to-say-in-english/saisyoni-english&quot;&gt;最初に&lt;/a&gt;表明しましょう。英語では前置きの形で述べる言い方が基本です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「一般的認識」と「個人的見解」は混同させずに明確に区別して扱いましょう。そうすれば議論も円滑に進みますし、議論ができる人物として一目置かれやすくなります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-18703&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;I think&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;I think&lt;/strong&gt; (that) ～ は「自分の考えとしては～」と述べる言い方で、後に続く文をヒネる必要もない、簡素で汎用性のある基本フレーズです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;シンプルな言い方であるだけに日常会話でも使い出のあるフレーズといえます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;my idea is&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;my idea is (&lt;/strong&gt;that&lt;strong&gt;)&lt;/strong&gt; ～ も「自分の考えとしては～」と述べる言い方です。意見の内容を that 以下にそのまま続けて表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;My idea is that we should talk to our teacher.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
先生に相談するべきだと私は思う&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;as for my thoughts on&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;as for my thoughts on&lt;/strong&gt; は、日本語では「私の考えでは」程度に訳される言い回しです。as for は「～に関していえば」という意味合いの連語表現で、「～について（on）の自分の考え（my thoughts）」に関していえば、と表現する言い方です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;my thought&lt;strong&gt;s&lt;/strong&gt; は原則的に複数形をとります。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;As for my thoughts on the subject, I can only say that we need a little more time.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
その課題に関しては、もう少し時間がかかるとしか言えない&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-18725&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/06120817/453644941.jpg&quot; alt=&quot;453644941&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/06120817/453644941-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/06120817/453644941.jpg 640w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;in my opinion&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;in my opinion&lt;/strong&gt; は、「私の見解としては」という意味合いのフレーズです。私見を述べると明瞭に示す言い方であり、その分だけ丁寧でちゃんとした場での発言に適します。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;in my humble opinion&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;形容詞 humble を加えて &lt;strong&gt;in my humble opinion&lt;/strong&gt; と表現すると、「私の至らない考えでは」「&lt;strong&gt;愚見ですが&lt;/strong&gt;」という謙遜を込めた言い方にできます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;humble は基本的には「粗末な」「卑しい」「地味な」といった意味合いの単語です。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;In my humble opinion, this one is more delicious than that one.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
つまらない意見ですが、これはあれよりもずっと美味しい&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;in my honest opinion&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;形容詞 honest を加えて &lt;strong&gt;in my honest opinion&lt;/strong&gt; と表現すると、「私の率直な意見では」「&lt;strong&gt;忌憚なく述べるなら&lt;/strong&gt;」とという、遠慮なく単刀直入に意見具申する場面での前置きに使えます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ウェブ上のチャットや掲示板などでは、&lt;strong&gt;i&lt;/strong&gt;n &lt;strong&gt;m&lt;/strong&gt;y &lt;strong&gt;h&lt;/strong&gt;umble &lt;strong&gt;o&lt;/strong&gt;pinion と &lt;strong&gt;i&lt;/strong&gt;n &lt;strong&gt;m&lt;/strong&gt;y &lt;strong&gt;h&lt;/strong&gt;onest &lt;strong&gt;o&lt;/strong&gt;pinion は共に頭文字 &lt;strong&gt;IMHO&lt;/strong&gt; の形で用いられることがままあります。どちらの意味かは文脈次第です。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;in my view&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;in my view&lt;/strong&gt; は「私の目から見れば」のように訳せるでしょう。view は「視点」「視界」「視野」といった意味の語です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;opinion には「判断」の意味合いが強く含まれますが、view には「考え方」の意味合いが強く含まれます。view は当人の感情や先入観が色濃く影響している場合があり得ます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;in view of my position&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;view を使った同種の前置き表現としては、&lt;strong&gt;in view of my position&lt;/strong&gt; と述べる言い方もあります。単に in my view と述べる場合に比べて「自分の立場上の考え方である」というニュアンスを含む言い方です。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;as I see it&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;動詞&lt;strong&gt; see&lt;/strong&gt; を使って「私が見るに」のように述べることで自分の見解を示す言い方もできます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;see は基本的には「見る」という視覚的行為を意味する動詞ですが、日本語の「～と見た」という言い回しと同様。判断・理解という意味合いで用いられる場合も多々あります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;この see はlook や watch では代用できないので注意しましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/vocabulary/look-at-watch-see&quot;&gt;英語で「見る」を表現する look と watch と see の違いと使い分け方&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;the way I see it&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;動詞 see を使った言い方としては&lt;strong&gt; the way I see it&lt;/strong&gt; も挙げられます。「私の見るところでは」程度のニュアンスで使えます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;the way I see it は前置きフレーズとしてだけでなく、文中文末に配置されて「～、それが私の見解だ」と述べるような文で扱われる場合も多くあります。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;presumably&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;presumably&lt;/strong&gt; は「たぶん」「おそらく」といった意味の副詞で、「自分が思うに」と明言する言い方ではありませんが、主観的な見解であることを示す役割は十分にある言い方です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;関連記事：&lt;a style=&quot;color: #1e90ff; text-decoration: none;&quot; href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/how-to-say-in-english/osoraku-english&quot;&gt;おそらくは英語でどういう？&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;文章の冒頭に配置してカンマで区切る（一拍おく）ことで、文全体を修飾する副詞表現として機能します。こう使うことで、文章全体を「きっと～でしょうね」というニュアンスの下で扱えます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;conceivably&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;conceivably&lt;/strong&gt; は「考えられるところでは」あるは「たぶん」という意味合いの副詞で、やはり文全体を修飾する副詞として用いることで、自分の見解を示す表現として機能します。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;for my money&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;for my money&lt;/strong&gt; は主にイギリス英語で用いられる口語表現で、 in my opinion とほぼ同じ「私の意見では」あるいは「私の判断では」という意味合いです。イギリスで、主に話し言葉として使われています。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;For my money, Sunday morning is the best for us to depart.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
私が思うに、日曜日の朝は我々の出発にとって最も良い&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Not for my money.&lt;/strong&gt; （自分はそうは思わない）という形の方が多く目にするかもしれません。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;the smart money says&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ちょっと番外編で、&lt;strong&gt;the smart money says&lt;/strong&gt;という慣用表現も文脈によっては自分の見解・予測を述べる言い方として使えます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;(the) smart money は、いわゆる「事情通」を意味するスラングです。the smart money says (that) ～ 、つまり「事情通が述べるには」という意味合いの表現。ただし「事情通」が何者なのかは明示されません。通の意見を紹介するという体裁をとって、その実は自分の考えを相手に伝える、という言い方に使えます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;セリフの性質上、おどけた言い回しなので、真面目な議論の場では避けた方がよいでしょう。通って誰と問い返されたりすると困ってしまいますので。&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>私,英会話の切り出し方,英語の言い訳</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/02/06120817/453644941.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>英語で表現する「花粉症」、私は花粉症なんですと伝える英語表現</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/allergy-to-pollen</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/allergy-to-pollen</guid>
		<description>花粉症は英語では hay fever あるいは pollen allergy と表現されます。I have a pollen allergy. のように言えば、「私は花粉症持ちでして」という趣旨が表現できます。 日本ではスギ花粉に花粉症を誘発される人が多く、花粉症の季節といえばスギ花粉の舞う春先です。海外ではスギ花粉が主流とは限らず、たとえばブタクサなどによる花粉症なども多いようです。 花粉症は日本人の悩みの種。春先には多くの人の目鼻が大変なことになります。どうしたの？風邪ひいた？と訊ねられることがあれば、ううん花粉症なんだよと答えてあげましょう。 「花粉症」を表現する主な言い方 いわゆる「花粉症」に対応する主な英語表現は3つほど挙げられます。 hay fever pollen allergy （allergy to pollen） pollinosis hay fever hay fever は会話で一般的に用いられる表現です。hay は元々「干し草」を指す語であり、直接に花粉を指す言い方ではないのですが、慣用的に hay fever が花粉症の意味で理解されます。 pollen allergy pollen allergy は pollen （花粉）のアレルギーということで、正しく花粉症を指す言い方です。「私は花粉症です」と文章で述べる場合には I have a allergy to pollen. のように表現すると、他のアレルギーにも応用の利く形になります。 pollinosis pollinosis /pὰlənóʊsɪs/ は医学用語で「花粉症」を指す語。日常会話に似つかわしい表現とはいえませんが、花粉症対策に関する調べ物などで目にする機会はあるかもしれません。 「花粉」および「花粉症の症状」を表現する言い方 花粉そのものを指す英語表現 ちなみに、花粉症を引き起こしやすい植物は、スギが代表的ではありますが、他にイネ、ヨモギ、ブタクサなどもあります。 スギの花粉は [&#8230;]</description>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2017 03:50:41 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;&lt;strong&gt;花粉症&lt;/strong&gt;は英語では &lt;strong&gt;hay fever&lt;/strong&gt; あるいは &lt;strong&gt;pollen allergy&lt;/strong&gt; と表現されます。&lt;strong&gt;I have a pollen allergy.&lt;/strong&gt; のように言えば、「私は花粉症持ちでして」という趣旨が表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;日本ではスギ花粉に花粉症を誘発される人が多く、花粉症の季節といえばスギ花粉の舞う春先です。海外ではスギ花粉が主流とは限らず、たとえばブタクサなどによる花粉症なども多いようです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;花粉症は日本人の悩みの種。春先には多くの人の目鼻が大変なことになります。どうしたの？風邪ひいた？と訊ねられることがあれば、ううん花粉症なんだよと答えてあげましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-18171&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;「花粉症」を表現する主な言い方&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;いわゆる「花粉症」に対応する主な英語表現は3つほど挙げられます。&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;hay fever&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;pollen allergy &lt;/strong&gt;（allergy to pollen）&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;&lt;strong&gt;pollinosis&lt;/strong&gt;&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-18172&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/01/11113222/388170319.jpg&quot; alt=&quot;388170319&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/01/11113222/388170319-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/01/11113222/388170319.jpg 640w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;hay fever&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;hay fever は会話で一般的に用いられる表現です。hay は元々「干し草」を指す語であり、直接に花粉を指す言い方ではないのですが、慣用的に hay fever が花粉症の意味で理解されます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;pollen allergy&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;pollen allergy は pollen （花粉）のアレルギーということで、正しく花粉症を指す言い方です。「私は花粉症です」と文章で述べる場合には &lt;strong&gt;I have a allergy to pollen.&lt;/strong&gt; のように表現すると、他のアレルギーにも応用の利く形になります。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;pollinosis&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;pollinosis /pὰlənóʊsɪs/ は医学用語で「花粉症」を指す語。日常会話に似つかわしい表現とはいえませんが、花粉症対策に関する調べ物などで目にする機会はあるかもしれません。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;「花粉」および「花粉症の症状」を表現する言い方&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;花粉そのものを指す英語表現&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;ちなみに、花粉症を引き起こしやすい植物は、スギが代表的ではありますが、他にイネ、ヨモギ、ブタクサなどもあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;スギの花粉は &lt;strong&gt;cedar pollen &lt;/strong&gt;と表現できます。I have an allergy to cedar pollen. のように述べると「スギ花粉症です」と正しく表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;花粉症がヒドくて、と伝える英語フレーズ&lt;/h3&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;My ears are itchy because of a hay fever, I want somebody to clean them.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
花粉症は耳までかゆくなって大変、誰かに耳掃除をしてもらいたい。&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Hay fever causes my eyes itchy, I want to wash out my eye balls!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
花粉症で目のかゆみがひどすぎて、目玉を洗いたい。&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I am out of it because of a hay fever.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
花粉症で頭がぼーっとしてきた。&lt;/div&gt;
&lt;h2&gt;「花粉アレルギー」という言い方は他の比喩的表現に応用できる&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;I have a pollen allergy. という言い方は、hey fever ほど簡素でいいやすくはありませんが、pollen（花粉）の語を他のアレルギー要因に置き換えるだけで応用が利く便利な表現です。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I have a dust allergy.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;ホコリのアレルギーを持っています&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I have a buckwheat allergy&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;そばアレルギーです&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;「アレルギー持ちです」と述べる表現には &lt;strong&gt;I&amp;#8217;m allergic to ～. &lt;/strong&gt;という言い方もあります。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I&amp;#8217;m allergic to birds.&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;私は鳥アレルギーです&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;比喩的な意味での「アレルギー」にも使える&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;I&amp;#8217;m allergic to ～. の表現は、医学的なアレルギー症状ではなくて「どうしても苦手で拒絶してしまうモノ」を比喩的に表現する言い方としても通じます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I&amp;#8217;m allergic to math!&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;数学にアレルギーを持ってる&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I am allergic to braggart !&lt;br /&gt;
&lt;/strong&gt;自慢話ばかりする奴が大ッ嫌いだ&lt;/div&gt;
		</content:encoded>
		<category>私,英会話・英語の雑談力,英語での病気の言い方,英語での身体表現,英語で言うと,英語の言い訳</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/01/11113222/388170319.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
	</channel>
</rss>
