<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	xmlns:snf="http://www.smartnews.be/snf"
	>

<channel>
	<title>Weblio英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	<description>英会話に役立つ英語ブログ</description>
	<pubDate>Wed, 18 Mar 2026 10:34:53 +0000</pubDate>
	<language>ja</language>
	<copyright>©Weblio, Inc.</copyright>
	<ttl>15</ttl>
	<image>
		<url>https://eikaiwa.weblio.jp/column/wp-content/uploads/2015/10/logo1.png</url>
		<title>Weblio英会話ブログ</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	</image>
		<item>
		<title>「簡単」「容易」を英語で意味する単語の違いと使い分け方</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/vocabulary/easy-and-simple</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/vocabulary/easy-and-simple</guid>
		<description>英語で「簡単だ」と述べる言い方は複数あり、ニュアンスに応じて使い分けられます。代表的な語は easy でしょう。文脈によっては他の表現がニュアンスをより上手に伝えてくれる場合もあります。 「苦労しない」、「わずらわしくない」、「難しく考える必要がない」、等々、「簡単」といって表現したい本当の意味合いをよく吟味しつつ、あらためて表現を選んでみましょう。 英語で表現する「難しい」の場面別ニュアンス別英語表現集 「簡単」「容易」「平易」「平明」を表現する単語8選 easy は困難でない状況示す基礎的で汎用的な表現 「簡単」と表現する英単語といってまず思い浮かぶ語は easy でしょう。 easy は形容詞で、幅広い意味用法で使われます。問題が簡単（難しくない）、取り組みやすい、あるいはリラックスしているという意味合いを取ることもあります。 easy の語の根幹には 「困難がない」「取り立てて努力する必要がない」といったニュアンスがあります。「簡単な問題」は「難しく考える必要なく解ける問題」というわけです。 easy は名詞を修飾する用法（ easy task のような表現）でも多く使えますが、to (do) を伴って「～することは容易だ」と述べる言い方でも多く使われます。 He is easy to please. 彼をおだてるのは簡単さ easy の意味合いを「安」「楽」と捉えてみる easy のニュアンスを把握するにあたっては、「簡単」よりもむしろ「楽」の語で対応させた方がしっくり来る部分があるかもしれません。 簡単な仕事は「楽にできる仕事」、簡単な問題は「楽に解ける問題」、という風に「楽な」のニュアンスでとらえておくと、easy fit（ゆったりした服）とか easy manner （くつろいだ所作）とか feel easy（ゆっくりする）といった表現もすんなり理解できます。 simple は単純素朴な（複雑でない）簡単さ simple も「簡単」「容易」の意味でよく用いられる表現です。複雑でなく単純だから簡単である、つまりシンプルであることを示します。 simple task （簡単な作業） simple situation（分かり易い状況） simple も easy と同様、 to (do) を伴って [&#8230;]</description>
		<pubDate>Mon, 08 May 2017 05:19:52 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;英語で「簡単だ」と述べる言い方は複数あり、ニュアンスに応じて使い分けられます。代表的な語は easy でしょう。文脈によっては他の表現がニュアンスをより上手に伝えてくれる場合もあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「苦労しない」、「わずらわしくない」、「難しく考える必要がない」、等々、「簡単」といって表現したい本当の意味合いをよく吟味しつつ、あらためて表現を選んでみましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-20956&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/vocabulary/difficult-hard&quot;&gt;英語で表現する「難しい」の場面別ニュアンス別英語表現集&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;「簡単」「容易」「平易」「平明」を表現する単語8選&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;easy は困難でない状況示す基礎的で汎用的な表現&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;「簡単」と表現する英単語といってまず思い浮かぶ語は easy でしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;easy は形容詞で、幅広い意味用法で使われます。問題が簡単（難しくない）、取り組みやすい、あるいはリラックスしているという意味合いを取ることもあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;easy の語の根幹には 「&lt;strong&gt;困難がない&lt;/strong&gt;」「&lt;strong&gt;取り立てて努力する必要がない&lt;/strong&gt;」といったニュアンスがあります。「簡単な問題」は「難しく考える必要なく解ける問題」というわけです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;easy は名詞を修飾する用法（ easy task のような表現）でも多く使えますが、to (do) を伴って「～することは容易だ」と述べる言い方でも多く使われます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;He is easy to please.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
彼をおだてるのは簡単さ&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;easy の意味合いを「安」「楽」と捉えてみる&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;easy のニュアンスを把握するにあたっては、「簡単」よりもむしろ「&lt;strong&gt;楽&lt;/strong&gt;」の語で対応させた方がしっくり来る部分があるかもしれません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;簡単な仕事は「楽にできる仕事」、簡単な問題は「楽に解ける問題」、という風に「楽な」のニュアンスでとらえておくと、easy fit（ゆったりした服）とか easy manner （くつろいだ所作）とか feel easy（ゆっくりする）といった表現もすんなり理解できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-21184&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/05/08095158/300489305.jpg&quot; alt=&quot;300489305&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;simple は単純素朴な（複雑でない）簡単さ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;simple も「簡単」「容易」の意味でよく用いられる表現です。複雑でなく単純だから簡単である、つまりシンプルであることを示します。&lt;/p&gt;
&lt;ul&gt;
&lt;li&gt;simple task （簡単な作業）&lt;/li&gt;
&lt;li&gt;simple situation（分かり易い状況）&lt;/li&gt;
&lt;/ul&gt;
&lt;p&gt;simple も easy と同様、 to (do) を伴って simple to answer （回答しやすい）のように表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Come on ! It&amp;#8217;s just a simple question!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
どうしたよ、簡単な質問じゃあないか&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Against all expectations, this time, his speech was rather uncomplicated. &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
驚いたことに、今回の彼のスピーチはむしろ分かり易かった&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;simple は &lt;strong&gt;uncomplicated&lt;/strong&gt;（複雑でない）とも言い換えられます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;plain は平明・明白で分かりやすい簡単さ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;plain は内容が&lt;strong&gt;明白&lt;/strong&gt;または&lt;strong&gt;理解しやすい&lt;/strong&gt;さまを表現する形容詞です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;小難しい部分やゴチャついて紛らわしい部分などが特にない、といったニュアンスで捉えてみると、素朴・地味・平凡といった意味合いも一連のイメージで理解できるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;In this area, we have a plain and clear law.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
この地域では、我々は一つの簡単で明瞭な法を持っている&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;料理・食べ物を plain で形容する場合、「調理法」「具材」「味」などの要素の簡素さを示します。たとえば plain omelette（プレーンオムレツ）、plain yogurt （プレーンヨーグルト）、plain rice（白米）などは、具やトッピングがない状況を示すといってよいでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;brief は手短な（時間をかけない）簡単さ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;あいさつ・手紙・説明などを「&lt;strong&gt;手短に&lt;/strong&gt;済ます」という意味で「簡単」と表現する場合、対応する英語表現としては brief が適切でしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;brief は主に時間的な簡素さ、《時間をかけない → 簡略に済ませる》という意味合いを表現します。brief life（短命）という風に人生も形容します。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;He had submitted a brief report before he left.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
彼は去る前、簡単な報告を行っていた&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;To be brief, he was penniless.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
一言で（簡単に）いってしまえば、彼は無一文だったんだ&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;brief が、文脈によっては 《時間をかけない→ 簡略に済ませる → &lt;strong&gt;そっけない&lt;/strong&gt;》というニュアンスに転じる場合もあります。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;&lt;strong&gt;short&lt;/strong&gt; も brief と同じニュアンスで使える&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;short も「手短かな」「簡素な」という意味で使えます。たとえば short speech は簡単な・手短なスピーチ。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;short も「そっけない」「不愛想」といったニュアンスを伴う場合があります。また short そのものに「短気」「気短か」のいった意味用法があります。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;basic は初歩的・基礎的という意味の簡単さ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;basic は基本・土台・初歩といった意味を示す表現です。直接に「簡単」に対応する語というわけではありませんが、問題や知識が基礎的・初歩的ということは「簡単」と表現できることも多いでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;In our class, you will be required to have just basic knowledge of mathematics.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
私たちの授業では、簡単な数学の知識が求められます&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;elementary も同じニュアンスで使える&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;elementary は「初等教育的な」「初歩の」という意味合いを中心とする形容詞で、「初歩的な」「簡単な」という意味で用いられることもあります。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;quick はサッと手早く行える簡単さ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;quick は「速い」「素早い」といった意味を中心とする語です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;名詞を修飾する場合はたいてい迅速、敏捷、短時間などと訳されます。「簡単」と訳される機会は中々ないでしょう。ただし、 to (do) を伴って「（動作）するのが早い」と表現する場合、「簡単に～する（してのける）」という訳がぴったりハマる場合があります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;take a quick look は「簡単に目を通す」という意味でよく用いられます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Let&amp;#8217;s take a quick look at the summary from yesterday.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
昨日のまとめを、簡単に見てみよう&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;handy は使いやすい・便利に使えるという意味の簡単さ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;handy は「使いやすい」「扱いやすい」という意味を中心とする語です。人を主語に取り叙述的用法で述べる場合は「手先が器用」「手際がよい」といった意味を取ります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;handy も直接的に「簡単」と結びつく語とはいえませんが、使い勝手の良さを「簡単にできる」「簡単に使える」と表現できる場面は少なくないでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;He&amp;#8217;s handy with a computer.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
彼はコンピュータを器用に使いこなす&lt;br /&gt;
彼はコンピュータを簡単に使ってみせる&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;light は量が少なくて手軽という意味の簡単さ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;light は「軽さ」を表現する形容詞です。重量の「軽さ」、転じて分量の少なさ、比重の少なさ、程度がわずかであるさまなどを表現します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;文脈によっては、この light も「簡単」と表現する言い方となります。たとえば light meal （簡単な食事）、light work（簡単な作業）。いずれも「軽度の」という意味合いの表現です。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;These days, I have a light meal in the middle of the night.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
最近夜中に軽い食事を取るようにしている&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;light work（簡単な作業）を使った表現で、&lt;strong&gt;make light work of ～（～を簡単にやってのける）&lt;/strong&gt;というものもあります。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;比喩的に「簡単だ」と表現する慣用的言い回し&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;簡単であると伝える言い方は直接的な形容詞だけとは限りません。より比喩的な、慣用表現として知られる言い回しも沢山あります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/a-piece-of-cake&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英語で「簡単・楽勝・朝飯前」を表現するユニーク慣用表現&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a piece of cake や walk in the park のような表現は、語感も軽妙でどこか可笑しく、心の余裕すら感じさせます。場面に応じて比喩的言い回しを使ってみてもよいでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>簡単,英単語使い分け,英語での程度の表現,英語の類義語・英語の類似表現,難易度表現</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/05/08095158/300489305.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>英語で「簡単・楽勝・朝飯前」を表現するユニーク慣用表現</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/a-piece-of-cake</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/a-piece-of-cake</guid>
		<description>英語で「簡単」は easy や simple と表現できます。It is easy. とでも言えばひとまず伝わります。でも、どうせなら「朝飯前」くらいの余裕のある感も伝えたいところ。 苦もなくできる、簡単にこなせる、お安いご用、失敗するはずがない。そんなニュアンスを込めて「簡単」「余裕」を表現できる英語独特の言い回しを身に付けてみてはいかがでしょうか。 英語で表現する「難しい」の場面別ニュアンス別英語表現集 比喩（明喩）で表現する簡単・余裕の言い回し a piece of cake おちゃのこ・朝飯前 a piece of cake は比較的よく用いられる比喩的な言い回しです。簡単なこと、楽にできること、あるいは、楽しみながらできること、といった意味で用いられます。 a piece of cake の直接的な意味は「ひと切れのケーキ」。ケーキひと切れなんて、ひと口で余裕でペロリですわ、といったニュアンスの感じられる言い回しです。 I am glad to help you. It was a piece of cake. 役に立てて嬉しいよ。あんなの朝飯前だから Finishing the job by tomorrow will be a piece of cake. 明日までにこの仕事を終えるなんてたやすいことさ なお、cake は不可算名詞なので piece を単位として数えます。 [&#8230;]</description>
		<pubDate>Sat, 15 Apr 2017 07:40:39 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;英語で「簡単」は easy や simple と表現できます。&lt;strong&gt;It is easy.&lt;/strong&gt; とでも言えばひとまず伝わります。でも、どうせなら「朝飯前」くらいの余裕のある感も伝えたいところ。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;苦もなくできる、簡単にこなせる、お安いご用、失敗するはずがない。そんなニュアンスを込めて「簡単」「余裕」を表現できる英語独特の言い回しを身に付けてみてはいかがでしょうか。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-6583&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/vocabulary/difficult-hard&quot; target=&quot;_blank&quot;&gt;英語で表現する「難しい」の場面別ニュアンス別英語表現集&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;比喩（明喩）で表現する簡単・余裕の言い回し&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;a piece of cake&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;おちゃのこ・朝飯前&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;a piece of cake は比較的よく用いられる比喩的な言い回しです。簡単なこと、楽にできること、あるいは、楽しみながらできること、といった意味で用いられます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;a piece of cake の直接的な意味は「ひと切れのケーキ」。ケーキひと切れなんて、ひと口で余裕でペロリですわ、といったニュアンスの感じられる言い回しです。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I am glad to help you. It was a piece of cake.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
役に立てて嬉しいよ。あんなの朝飯前だから&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Finishing the job by tomorrow will be a piece of cake.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
明日までにこの仕事を終えるなんてたやすいことさ&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;なお、cake は不可算名詞なので piece を単位として数えます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/eigo-bunpo/infering-countable-noun&quot;&gt;英語の「不可算名詞」の見分け方・数え方・考え方&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;日本語訳としては、だいたい「&lt;strong&gt;朝飯前&lt;/strong&gt;」の表現が充てられます。ただ、意味合いとしては朝飯前よりも「&lt;strong&gt;お茶の子さいさい&lt;/strong&gt;」の方が字句のニュアンスが近いと言えそうです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「茶の子」は茶請け・お茶菓子のことで、茶菓子をつまむくらい簡単に食べられるという意味で「容易」を指す言い回しです。これは正に a piece of cake 。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone wp-image-20597 size-full&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2015/12/15081339/575201755.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2015/12/15081339/575201755-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2015/12/15081339/575201755.jpg 750w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;as easy as pie&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;朝飯前・お手の物&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;食べ物の関連では as easy as pie という言い方もあります。「パイ（を作る）くらい簡単」と述べて簡単さを表現する言い方です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;しっかりした食事の支度を整えるよりも、適当にパイを捏ねるほうが簡単で楽だった、という背景ニュアンスがあるようです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;as easy as &lt;strong&gt;apple&lt;/strong&gt; pie と言うこともります。アップルパイはアメリカの国民食であり家庭の味でありソウルフードです。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;It is just as easy as pie.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
そんなの本当に楽勝だよ&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Spending money is as easy as pie.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
お金を使うことはとても簡単だ&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;What my boss called easy as pie was the hardest work I&amp;#8217;ve ever had.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
私のボスが簡単だと言った仕事は、私が今までした中で最も辛い仕事だった&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;walk in the park&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;朝飯前・ちょちょいのちょい&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;walk in the park は「公園内の散歩」という意味で、文字通りの意味でも用いられますが、「難なくできること」「たやすく行えること」の喩えとして用いられることもあります。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;This is a walk in the park to him.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
そんなこと彼にとっては朝飯前だ&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;like&lt;/strong&gt; a walk in the park とも表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;taking candy from a baby&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;赤子の手をひねるようなもの&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;(be like) taking candy from a baby という言い方もあります。文字通りに捉えれば「飴玉を赤ちゃんから取り上げる（ようなもの）」。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;あまあまを取り上げられる赤ちゃんは泣いていやがるでしょうけど、抵抗できるはずもありません。簡単に奪えてしまえるはずです。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;shooting fish in a barrel&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;生け簀の魚を捕まえるようなもの&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;(be like) shooting fish in a barrel という表現も、たやすくできる事の喩えに用いられます。文字通りにいえば「樽の中の魚を撃つ」。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;タルの中は十分に泳ぎ回れるほどの広さはありませんから、雑に撃っても当たるでしょう。外しようがない。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;なお fish は単複同形名詞なので、魚は1匹とは限らず複数匹いるものと解釈できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/study/eigo-bunpo/always_singular_words&quot;&gt;英語の「単数形と複数形の区別がない可算名詞」（単複同形名詞）&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;duck soup&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;アメリカ英語のスラング表現には duck soup という表現があります。&lt;strong&gt;easy as duck soup&lt;/strong&gt; のような言い方で、簡単なことの喩えとして用いられます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;文字通りに捉えれば「カモのスープ」ということですが、as easy as apple pie のように「作るのがかんたん」という意味を示す喩えではなさそうです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://www.merriam-webster.com/dictionary/duck%20soup&quot;&gt;Merriam-Webster dictionary&lt;/a&gt; によれば、duck soup の語の初出は1912年。ただし、語源そのものは定かでありません。20世紀初頭にスラングとして成立し（その成立当初を覗える資料はすでになく）、1933年に映画「Duck Soup」が公開され一般的な表現として広がった、というような経緯があるようです。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;暗喩その他の率直な程度表現&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;in my sleep&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;目を瞑ってでもできる&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;in my sleep は、眠っていてもできてしまえる（くらい簡単）と述べる言い方です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;おおむね日本語の「目をつぶってもできる」に近い表現といえますが、英語の in my sleep は睡眠状態に移行した上で遂行すると述べているわけですから、むしろ「息をするくらい簡単」などの言い方の方がニュアンス的には近いかもしれません。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I can do this in my sleep!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
こんなん寝てたってできるぜ&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I&amp;#8217;ve made this ​hamburg so many ​times I could do it in my sleep now.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
このハンバーグは何度も作ったことがあるから、もう眠ってる間に作れちゃうくらいよ&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;no sweat&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;汗すらかかない&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;no sweat も「簡単」という意味で使われます。汗を伴わない、汗すらかかない、つまり汗水たらすことなくサッと簡単にできる、というニュアンスです。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I am smart and strong enough to handle this problem, no sweat!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
そんな問題なんとかできるくらい僕は賢くて強いんだ、へっちゃらだよ！&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;? Can you ​fix my ​car for me? &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
私の車直せそう？&lt;br /&gt;
.&lt;br /&gt;
? &lt;strong&gt;No sweat!&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
余裕だよ&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;kid stuff&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;お子さま向け仕様&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;kid stuff は基本的に「子供用品」という意味の表現です。子供向けに作られているもののように単純・簡単、ということで「たやすいこと」「かんたんなこと」といった意味で用いられることがあります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;文脈によっては稚拙な・幼稚なものということで日本語の「子供だまし」に近いニュアンスを帯びることもあるでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;cinch&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;まったくもって成功確実（楽勝）&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;口語的表現で cinch という語も「簡単なこと」「朝飯前」の意味で用いられます。cinch の発音は /síntʃ/  。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;cinch はもともとスペイン語で「帯」を意味する語（cincha）です。これが転じて、英語では「成功確実」「大本命」および「とっても簡単」という意味合いで用いられるようになったのだとか。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;That exam would be a cinch if you had studied during your long vacation.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
長期休暇の間にちゃんと勉強していたなら試験は楽勝だろう&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;That&amp;#8217;s a cinch for me.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
これしき造作もない&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;For those who work out daily,hiking is a cinch.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
日々体を鍛えている人にとって、山歩きくらいたやすいことだ。&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;pushover&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;押せば倒れる（楽勝）&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;pushover も同じく口語表現で「楽勝」という意味があります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;pushover は1語であり名詞扱いです。push over と句動詞の形を取る場合は「押して倒す」といった意味合いです。つまりは、押せば倒れるくらいチョロいって事でしょうか。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;&lt;strong&gt;walkover&lt;/strong&gt;&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;相手を一蹴（楽勝）&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;walkover は主にイギリスで用いられる口語表現、ゲームやスポーツの試合などについて「楽勝」「余裕」の意味で用いられる表現です。（不戦勝の意味もあります）&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;walkover も1語の名詞ですが、これは walk over と句動詞の形を取る場合も「楽勝する」「いいように扱う」といった意味合いで用いられます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Tomorrow&amp;#8217;s game should be a walkover for &lt;/strong&gt;&lt;strong&gt;him&lt;/strong&gt;.&lt;br /&gt;
明日の試合は彼が余裕で勝つだろう&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;They won in a 10-0 walkover.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
10対0で大勝した&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;one&amp;#8217;s forte&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;得手&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;forte はフランス語で「得意なこと」を意味する語です。発音は /fôrt/ 。「長所」「得意とするところ」「十八番」といった意味で使えます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Cooking is my forte.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
料理は得意だ&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;音楽用語のフォルテは同じくforte と綴りますが、これはイタリア語で「強く」という意味の語に由来する、いわゆる同綴異義語です。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;one&amp;#8217;s line&lt;/h3&gt;
&lt;blockquote&gt;&lt;p&gt;専門分野&lt;/p&gt;&lt;/blockquote&gt;
&lt;p&gt;line には趣味・好み・専門という意味合いもあります。 たとえば in my line のように述べて「私の得意分野だ」という趣旨が表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;Techno is out of my line.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
テクノ系は私の畑じゃない&lt;/div&gt;
&lt;p&gt;line は幅広い意味で用いられるので、my line がオハコの意味とは限りません。もしかすると電話回線の意味かもしれません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>朝,簡単,英語の慣用句,難易度表現,風変わりな英語表現</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2015/12/15081339/575201755.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
	</channel>
</rss>
