<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	xmlns:snf="http://www.smartnews.be/snf"
	>

<channel>
	<title>Weblio英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	<description>英会話に役立つ英語ブログ</description>
	<pubDate>Wed, 18 Mar 2026 10:34:53 +0000</pubDate>
	<language>ja</language>
	<copyright>©Weblio, Inc.</copyright>
	<ttl>15</ttl>
	<image>
		<url>https://eikaiwa.weblio.jp/column/wp-content/uploads/2015/10/logo1.png</url>
		<title>Weblio英会話ブログ</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	</image>
		<item>
		<title>「退屈」「つまらない」と英語で表現する言い方</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/vocabulary/boring-tiresome</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/vocabulary/boring-tiresome</guid>
		<description>英語にも「つまらない」に相当する意味合いの単語が複数あって、場面に応じて使い分けが可能です。どういった種類のツマラナサなのかをよく吟味して、適切な表現が選べるようになっておきましょう。 英語で「楽しい」「楽しんでいます」と表現する言い方 英語で「それは面白いね」と表現する場面別ニュアンス別表現集 「退屈」を表現する英語表現 boring は「面白くもなんともない」感じ boring は日本語の「退屈」に含まれるニュアンスの多くに対応して使える基本表現です。「面白くない」「飽き飽きする」「うんざりする」といういったニュアンスもあります。 It&#8217;s boring to ​sit on the ​plane with nothing to watch. 飛行機の中で何も観賞するものがないと退屈だ She ​finds this ​opera boring. 彼女にとってこのオペラはつまらない It would be totally boring if everyone was the same. 全員が同じでは全くもってつまらない boring と bored の違いに注意 boring は他動詞 bore の形容詞形であり、「人を退屈させる」というように退屈の要因について表現する語です。 自分は退屈している、と表現する場合は、I am bored. といいます。「退屈させられている」というニュアンスで把握しましょう。 英語で「退屈」を表現する形容詞 boring と bored の使い分け方 uninteresting [&#8230;]</description>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2021 23:30:34 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;英語にも「つまらない」に相当する意味合いの単語が複数あって、場面に応じて使い分けが可能です。どういった種類のツマラナサなのかをよく吟味して、適切な表現が選べるようになっておきましょう。&lt;br /&gt;
&lt;span id=&quot;more-7417&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/handy_english_phrases/enjoy-good-time-fun&quot;&gt; 英語で「楽しい」「楽しんでいます」と表現する言い方&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;
&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/vocabulary/funny-hilarious&quot;&gt;英語で「それは面白いね」と表現する場面別ニュアンス別表現集&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;「退屈」を表現する英語表現&lt;/h2&gt;
&lt;h3&gt;boring は「面白くもなんともない」感じ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;boring は日本語の「退屈」に含まれるニュアンスの多くに対応して使える基本表現です。「面白くない」「飽き飽きする」「うんざりする」といういったニュアンスもあります。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;It&amp;#8217;s boring to ​sit on the ​plane with nothing to watch.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
飛行機の中で何も観賞するものがないと退屈だ&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;She ​finds this ​opera boring.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
彼女にとってこのオペラはつまらない&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;It would be totally boring if everyone was the same.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
全員が同じでは全くもってつまらない&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;boring と bored の違いに注意&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;boring は他動詞 bore の形容詞形であり、「人を退屈させる」というように退屈の要因について表現する語です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;自分は退屈している、と表現する場合は、&lt;strong&gt;I am bored.&lt;/strong&gt; といいます。「退屈させられている」というニュアンスで把握しましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/im-boring&quot;&gt;英語で「退屈」を表現する形容詞 boring と bored の使い分け方&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-21729&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/01/11031834/453514534.jpg&quot; alt=&quot;453514534&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/01/11031834/453514534-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/01/11031834/453514534.jpg 750w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;uninteresting は興味が持てないつまらなさ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;uninteresting は interesting の逆（対極）にあるような状況、すなわち、ちっとも興味関心がわかない様子を表現します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「退屈」「つまらない」とも訳せますが、文脈によっては「おもしろくない」「興味がわかない」のような訳語を対応づけてもしっくり来るでしょう。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;unexciting は刺激のないつまらなさ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;unexciting は、心を動かされたり興奮を覚えたりしない、ドキドキ・ワクワク・ハラハラするような要素のない様子を表現します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;unexciting は文脈によっては「平板」「ありきたり」といったニュアンスでも用いられます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;tiresome は疲れる・ウンザリする種類の退屈さ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;tiresome は人をウンザリさせる、飽き飽きさせする、イライラさせるような性質があると表現する言い方です。「退屈な演説」や「退屈な仕事」といった表現にうまくハマる場合があります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;tiresome は、必ずしも日本語の「退屈」に対応する意味合いで用いられるとは限りません。たとえば tiresome woman は「やかましい女」「面倒な女」といったニュアンスが中心です。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;We have to listen to the tiresome speech.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
うんざりするような退屈な演説を聞かなければいけない&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;weary はもうたくさんだと言いたくなる退屈さ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;weary も tiresome と同様、疲れる・飽き飽きする・うんざりするさまを形容する言い方です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;weary には形容詞の用法もあれば他動詞および自動詞の用法もあります。I&amp;#8217;m weary. のような叙述にも使えます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;tedious は長たらしくて冗漫な退屈さ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;tedious&lt;/strong&gt; は、時間的な長さ・長々しさ、冗漫さ、まだるっこしさを形容する表現です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;長話を聞いてアクビが出るような種類の「退屈さ」が表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;People are tired of his long, tedious talk.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
彼の長話にはあきあきしている&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;dull は冴えない感じ・面白みに欠けるつまらなさ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;dull は日本語の「鈍」の字におおむね対応する語で、刃の鈍さ、色の鈍さ、動きの鈍さ、人の感覚の鈍さなどを表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;本の内容などを「ぼんやりしている」「単調」「さえない」という意味で形容することもあります。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I am having a dull weekend.&lt;/strong&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;私も退屈な週末を送っている&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;mundane は平凡すぎて面白くないつまらなさ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;mundane は、世間的にありふれていて面白さに欠ける、平々凡々であるという種類の退屈さ・つまらなさを表現する語です。発音は /mʌndeɪn/ 。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href=&quot;https://en.oxforddictionaries.com/definition/mundane&quot;&gt;OxfordDictionaries&lt;/a&gt; では比較的簡素に「Lacking interest or excitement; dull.」と定義されています。つまり mundane は、uninteresting 、unexciting 、および dull のニュアンスを含みます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;monotonous は変化がなく単調な退屈さ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;monotonous は monotone（単調）を形容詞化した語です。変化がなく常に同じ調子、千篇一律、一本調子、といった種類の退屈さ・つまらなさを表現します。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;He seems to be oppressed by his monotonous daily life.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
彼は毎日の単調な生活に塞ぎ込んでいるようだ&lt;/div&gt;
&lt;h3&gt;humdrum は月並みな平凡さ&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;humdrum は、刺激がない、単調、新しい変化がなくてつまらない状況を表現します。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;We ​lead such a humdrum ​life.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
私たちは、変化のない面白みのない人生を送っている&lt;/div&gt;
		</content:encoded>
		<category>英語での感情表現,英語の類義語・英語の類似表現,退屈</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2016/01/11031834/453514534.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
		<item>
		<title>「退屈」を英語で表現する形容詞 boring と bored の使い分け方</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/im-boring</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/phrases/natural_english/im-boring</guid>
		<description>日本語の「退屈」に対応する基礎的な英語表現として、動詞 bore が挙げられます。 boring の形の方がなじみ深いかも知れません。ただし bore の使い方には注意が必要です。 日本語感覚のまま英語で「私は退屈《している》」と言おうとすると、I&#8217;m boring. と表現してしまいそうになりますが、それは「私はつまらない人間です」という意味に聞こえかねません。 「（自分が）退屈」は I&#8217;m bored. と表現する 何もすることがない、暇を持て余している、手持ちぶさた、という状況は、I&#8217;m bored. と表現できます。 つまり、bore は受け身の形で用います。 bore は他動詞という点が大事 なぜ boring でなく bored の形を用いるのかというと、bore が「人を退屈させる」という意味合いの他動詞であるからです。 I&#8217;m boring. は、「私は（何かを）飽き飽きさせている人間です」という意味にも受け取れてしまいます。 It&#8217;s boring. なら「（自分が）退屈」の意味が通る 映画やテレビ番組を観ていて「つまらない」「退屈だ」と表現するような場合、その映画やテレビ番組を主語に位置づけて It&#8217;s boring. と表現すると、自分が退屈しているさまを正しく表現できます。 それ（映画やテレビ番組）が、人を飽き飽きさせるような（退屈な）代物だ、と表現することで、自分が退屈していることを表現するわけです。 使い分け要領の把握のコツ bore（bored、boring）以外にも、語形と主語の組み合わせを注意して揃えないと誤解を招きかねない表現は沢山あります。 把握の仕方としては、自分の状態や心境を表現する形容詞表現のうち、元となる動詞が他動詞である（自動詞の用法はない）場合、自分（I）を主語に置いて表現するのなら、語尾は &#8211;ed 型の形容詞表現をとる、と覚えましょう。 自分の状態や心境の要因となっている対象を主語に置く場合は語尾 -ing 型の形容詞で表現します。 まだ沢山ある同種の要注意表現 bore と同様の要注意表現には exciting や interesting 、あるいは scary などが含まれます。 [&#8230;]</description>
		<pubDate>Thu, 05 Jan 2017 05:00:43 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;日本語の「&lt;strong&gt;退屈&lt;/strong&gt;」に対応する基礎的な英語表現として、動詞 &lt;strong&gt;bore&lt;/strong&gt; が挙げられます。 &lt;strong&gt;boring&lt;/strong&gt; の形の方がなじみ深いかも知れません。ただし bore の使い方には注意が必要です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;日本語感覚のまま英語で「私は退屈《している》」と言おうとすると、I&amp;#8217;m bor&lt;strong&gt;ing. &lt;/strong&gt;と表現してしまいそうになりますが、それは「私はつまらない人間です」という意味に聞こえかねません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-3448&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;「（自分が）退屈」は I&amp;#8217;m bored. と表現する&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;何もすることがない、暇を持て余している、手持ちぶさた、という状況は、&lt;strong&gt;I&amp;#8217;m bored.&lt;/strong&gt; と表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;つまり、bore は受け身の形で用います。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone wp-image-20562 size-full&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/01/05050043/520540114.jpg&quot; alt=&quot;&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/01/05050043/520540114-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/01/05050043/520540114.jpg 750w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;bore は他動詞という点が大事&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;なぜ boring でなく bored の形を用いるのかというと、bore が「人を退屈させる」という意味合いの他動詞であるからです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I&amp;#8217;m boring. は、「私は（何かを）飽き飽きさせている人間です」という意味にも受け取れてしまいます。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;It&amp;#8217;s boring. なら「（自分が）退屈」の意味が通る&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;映画やテレビ番組を観ていて「つまらない」「退屈だ」と表現するような場合、その映画やテレビ番組を主語に位置づけて &lt;strong&gt;It&amp;#8217;s boring.&lt;/strong&gt; と表現すると、自分が退屈しているさまを正しく表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;それ（映画やテレビ番組）が、人を飽き飽きさせるような（退屈な）代物だ、と表現することで、自分が退屈していることを表現するわけです。&lt;/p&gt;
&lt;h2&gt;使い分け要領の把握のコツ&lt;/h2&gt;
&lt;p&gt;bore（bored、boring）以外にも、語形と主語の組み合わせを注意して揃えないと誤解を招きかねない表現は沢山あります。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;把握の仕方としては、&lt;strong&gt;自分の状態や心境を表現する&lt;/strong&gt;形容詞表現のうち、&lt;strong&gt;元となる動詞が他動詞&lt;/strong&gt;である（自動詞の用法はない）場合、自分（&lt;strong&gt;I&lt;/strong&gt;）を主語に置いて表現するのなら、語尾は &amp;#8211;&lt;strong&gt;ed&lt;/strong&gt; 型の形容詞表現をとる、と覚えましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;自分の状態や心境の要因となっている対象を主語に置く場合は語尾 -ing 型の形容詞で表現します。&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;まだ沢山ある同種の要注意表現&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;bore と同様の要注意表現には &lt;strong&gt;exciting&lt;/strong&gt; や &lt;strong&gt;interesting&lt;/strong&gt; 、あるいは &lt;strong&gt;scary&lt;/strong&gt; などが含まれます。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;exciting と excited&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;exciting と excited の元となる動詞は excite 。「興奮させる」「興奮をかき立てる」という意味合いの他動詞です。自動詞の用法はありません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「わくわくする」「興奮している」と表現するなら &lt;strong&gt;I&lt;/strong&gt;&amp;#8216;m excit&lt;strong&gt;ed.&lt;/strong&gt; あるいは &lt;strong&gt;It&lt;/strong&gt;&amp;#8216;s excit&lt;strong&gt;ing. &lt;/strong&gt;と表現します。&lt;/p&gt;
&lt;h4&gt;interesting と interested&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;interesting と interested は他動詞 interest から派生した形容詞表現です。interest には名詞および他動詞の用法はありますが、自動詞の用法はありません。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;興味を抱いている対象を主語に位置づけて述べるなら &lt;strong&gt;It&amp;#8217;s interesting.&lt;/strong&gt; と表現できます。「私は～に興味があります」という風に自分を主語に置いて述べる場合は interested in ～ のように表現します。&lt;/p&gt;
&lt;div class=&quot;text-quot&quot;&gt;&lt;strong&gt;I&amp;#8217;m interested in learning English.&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
英語学習に興味があります&lt;br /&gt;
英語を習いたいな～と思っています&lt;/div&gt;
&lt;h4&gt;scared と scaring と scary&lt;/h4&gt;
&lt;p&gt;scared と scaring は、動詞 scare に基づく形容詞表現です。scar（傷）ではなく scar&lt;strong&gt;e&lt;/strong&gt; 。「怖がらせる」「おびえさせる」といった意味合いの動詞です。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;scare には自動詞の意味合いがないわけではないのですが、とりあえず「もっぱら他動詞」と把握しましょう。この辺の勘どころはまた別の機会に。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「自分は恐怖を感じている」という意味で「怖い」と述べる場合は、-ed 型の形容詞を使って &lt;strong&gt;I&lt;/strong&gt;&amp;#8216;m scar&lt;strong&gt;ed&lt;/strong&gt;. と表現します。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;「自分はコレに恐怖を感じる」というように（「コレ」を主語に置いて）「恐ろしい」述べる場合は、&lt;strong&gt;It&lt;/strong&gt;&amp;#8216;s scar&lt;strong&gt;ing&lt;/strong&gt;. と表現できます、が、この scaring と同じ意味で形容詞 &lt;strong&gt; scary&lt;/strong&gt; が一般的に用いられており、&lt;strong&gt;It&amp;#8217;s scary. &lt;/strong&gt;（こわい）とも表現できます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>紛らわしい英語表現,英会話・英語の雑談力,英語での感情表現,退屈</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2017/01/05050043/520540114.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
	</channel>
</rss>
