<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	xmlns:snf="http://www.smartnews.be/snf"
	>

<channel>
	<title>Weblio英会話ブログ</title>
	<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	<description>英会話に役立つ英語ブログ</description>
	<pubDate>Wed, 18 Mar 2026 10:34:53 +0000</pubDate>
	<language>ja</language>
	<copyright>©Weblio, Inc.</copyright>
	<ttl>15</ttl>
	<image>
		<url>https://eikaiwa.weblio.jp/column/wp-content/uploads/2015/10/logo1.png</url>
		<title>Weblio英会話ブログ</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/</link>
	</image>
		<item>
		<title>【要注意！英語？表現】「マグカップ」は微妙な和製英語？表現</title>
		<link>https://eikaiwa.weblio.jp/column/knowledge/unnatural_english/mug-cup-is-japlish</link>
		<guid>https://eikaiwa.weblio.jp/column/knowledge/unnatural_english/mug-cup-is-japlish</guid>
		<description>日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。 今回の要注意表現は「マグカップ」。 「マグ《カップ》」は蛇足、「マグ」だけでよい 日本語で「マグカップ」と呼ばれる飲み物用の器は、英語では単に mug と呼ばれます。 mug は取っ手のついた比較的大きめの容器を指す呼び名で、語彙の粒度としては cup と同等、相互に交換可能な語です。mug ≓ cup 。つまり、mug cup という言い方は「チゲ鍋」とか「冷却クーラー」とか、「ハンドルネーム名」と言うに等しい重言なのです。 日本人は「マグ」と言われてもピンと来ないので、日本語としては「マグ（という種類の）カップ」という補足的な呼び名もアリといえばアリでしょう。ということで、マグカップは和製英語と割り切って、英語では mug と表現しましょう。</description>
		<pubDate>Wed, 18 Feb 2015 21:32:23 +0000</pubDate>
		<content:encoded>&lt;p&gt;日本語のカタカナ英語表現は、正しい英語表現とは限りません。英語の本来の意味や用法、正しい英語表現を学び直しましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;今回の要注意表現は「&lt;strong&gt;マグカップ&lt;/strong&gt;」。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span id=&quot;more-1528&quot;&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;h3&gt;「マグ《カップ》」は蛇足、「マグ」だけでよい&lt;/h3&gt;
&lt;p&gt;日本語で「マグカップ」と呼ばれる飲み物用の器は、英語では単に &lt;strong&gt;mug&lt;/strong&gt; と呼ばれます。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;mug は取っ手のついた比較的大きめの容器を指す呼び名で、語彙の粒度としては cup と同等、相互に交換可能な語です。mug ≓ cup 。つまり、mug cup という言い方は「チゲ鍋」とか「冷却クーラー」とか、「ハンドルネーム名」と言うに等しい重言なのです。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;日本人は「マグ」と言われてもピンと来ないので、日本語としては「マグ&lt;span style=&quot;font-size: 80%;&quot;&gt;（という種類の）&lt;/span&gt;カップ」という補足的な呼び名もアリといえばアリでしょう。ということで、マグカップは和製英語と割り切って、英語では mug と表現しましょう。&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img class=&quot;alignnone size-full wp-image-17523&quot; src=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2015/02/19063223/drinking-1839680_640.jpg&quot; alt=&quot;drinking-1839680_640&quot; width=&quot;750&quot; height=&quot;500&quot; srcset=&quot;https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2015/02/19063223/drinking-1839680_640-300x200.jpg 300w, https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2015/02/19063223/drinking-1839680_640.jpg 640w&quot; sizes=&quot;(max-width: 750px) 100vw, 750px&quot; /&gt;&lt;/p&gt;
		</content:encoded>
		<category>和製英語,食器</category>		<dc:creator>---</dc:creator>
		<dc:language>ja</dc:language>
		<media:thumbnail>https://d3fr49y3ejekk5.cloudfront.net/column/wp-content/uploads/2015/02/19063223/drinking-1839680_640.jpg</media:thumbnail>		<media:status>active</media:status>
		<snf:advertisement>
  <snf:adcontent><![CDATA[
<script type="text/javascript">
    google_ad_client = "ca-pub-2521481089881749";
    google_ad_slot = "4213601902";
    google_ad_width = 300;
    google_ad_height = 250;
</script>
<!-- eikaiwa-column_smartnews_kiji_foot_300_250 -->
<script type="text/javascript"
src="//pagead2.googlesyndication.com/pagead/show_ads.js">
</script>
  ]]></snf:adcontent>
</snf:advertisement>
		</item>
	</channel>
</rss>
