“企業間で取引を始めるにあたっては、取引内容、納期、予算、支払い日などを明記した契約書を交わします。まず、草案(draft)と呼ばれる原案を作り、それに何度か修正を加えて最終版を作成します。この最終版は2 部用意し、契約を結ぶ両企業の代表者の署名を入れ、それぞれが1部ずつ保管します。 請求書は、取引先に納めた品物やサービスの代金を請求するための書類で、請求対象となる品名、個数、単価などの明細と、手数料、消費税などを加えた請求総額を記載します。テストでは、契約書や請求書の修正や誤りの指摘に関するやりとりが出題されるので、関連語句を覚えましょう。

A 契約書

agreementとcontract

どちらも「契約」「契約書」の意味。agreementは合意内容に力点があり、contractは書面になった契約書を主に指すが、厳密な使い分けはない。

B 請求書

invoice

「納品書」や「請求書」のこと。「納品書」は納品内容の明細を記したもので、荷物を正しく受け取った発注者は、これに対し「納品受領書」を返送する。これで取引が完了したことになり、受注者は発注者に「請求書」を送る。

支払いの遅延

請求書を送ったのに約束の期限に支払いが行われない場合、請求した側が督促状を送ることもある。その文面には、A 5% late payment fee will be added to the amount due if the payment is not received by August 30.「8 月30 日までに支払いがない場合、(請求額の)5%の支払い遅延金が課せられます」のような文が使われる。    

問題 1

TO: Morris Santini FROM: Chie Minami DATE: October 17 SUBJECT: Contract Thank you for sending the contract for the Jones account. However, the copy I received did not include the revision I requested concerning the delivery deadline. In case there is a misunderstanding, I would like to make it clear in this e-mail that the initial delivery date of January 10 was changed to January 5 during our final negotiations on October 12. As far as I can see, this is the only revision that needs to be made to conclude the agreement, and hereby request that you send us a new contract with the correct delivery deadline. We will sign and return the contract as soon as we receive the amended version from you. Question: According to the e-mail, what is the problem?

(A) A draft of an agreement must be revised. (B) Further negotiations on terms and conditions are necessary. (C) A new contract must be sent. (D) Delivery has been postponed.

文の構造をつかもう!

2文目 However, the copy (that) I received did not include the revision (that) I requested concerning the delivery deadline. この文の主語はthe copyで、続くI receivedに修飾されている。receivedのあとに目的語がないので、copyとIの間に目的格の関係代名詞が省略されていると推測できる。動詞 includeの目的語に当たるthe revisionも同様に、直後に目的格の関係代名詞が省略されている。

解説と解答

宛先:Morris Santini 送信者:Chie Minami 日付:10月17日 件名:契約書 Jones社の案件の契約書をお送りいただき、ありがとうございます。しかし、私が受け取ったコピーには、納期に関して依頼した修正が含まれていませんでした。誤解があるといけないので、10 月12 日の最終交渉の際に、初回納品日が1 月10 日から1 月5 日に変更されたことを、このEメールではっきりさせておきたいと思います。私が見る限りでは、契約を結ぶために修正すべき点はここだけなので、正しい納期を記した新しい契約書を送っていただくようお願いいたします。御社から修正版をいただき次第、契約書に署名して返送いたします。 問題 : Eメールによると、何が問題ですか。

(A) 契約書の草案が修正されなければならない。 (B) さらに諸条件に関する交渉が必要である。 (C) 新しい契約書が発送されなければならない。 (D) 納品が延期された。 正解 : (C)

解説

2 文目で、the copy I received did not include the revision I requested「受け取ったコピーには、依頼した修正が含まれていなかった」と問題点を述べている。これを受けて4 文目に、request that you send us a new contract「新しい契約書を送るように依頼する」とあるので、正解は(C)。(A) 修正が必要なのは契約書の草案ではなく、契約書。(D) 3 文目から、納期が延期されたことがわかるが、そのことが問題なのではない。postpone「…を延期する」。

語注

   

問題 2

BRADFORD AND SONS 294 Roosevelt Avenue Coopersville, WY 82060

Invoice #29496 Date: August 21 Client: Robertson Dental Clinic 4127 6th Avenue S.E. Coopersville, WY 82059 List of services:
August 5 General lawn maintenance (mowing, fertilizing) $ 250.00
Pruning and fertilizing of existing flower beds $ 215.00
August 6 Design and installation of rear garden $1,750.00
Subtotal: $2,215.00
Tax (5.28%): $116.95
Amount due: $2,331.95
Pay no later than: August 30* * Please pay promptly. A late charge of 5% will be added to the amount due if payment is not received by this date. Question: What is the main purpose of this document?

(A) To request payment (B) To list services rendered (C) To solicit future business (D) To explain the reason for a late charge

文の構造をつかもう!

注の2文目 A late charge of 5% will be added to the amount due / if payment is not received by this date. 主節はA late charge … amount dueで、従属節はif以降。主語はA late charge of 5% で、動詞はwill be added。主節とif節の動詞の時制から、このif節は単なる条件を表すものとわかる。

解答と解説

BRADFORD AND SONS Roosevelt 通り294番地 Coopersville、WY 82060 請求書番号29496 日付:8月21日 顧客: Robertson歯科医院 6番通り 4127番地、S.E. Coopersville、WY 82059 作業明細:
8月5日 通常の芝生の整備(草刈と施肥) 250ドル
既存の花壇の剪定と施肥 215ドル
8月6日 裏庭の設計と設置 1,750ドル
小計: 2,215ドル
税金(5.28%): 116ドル95セント
総額: 2,331ドル95セント
支払い期限:8月30日* * 支払い期日にお支払いください。支払いがこの日付までに受領されない場合、5%の遅延損害金が請求総額に追加されます。 問題 : この書類の主な目的は何ですか。

(A) 支払いを要求すること。 (B) 提供したサービスを列挙すること。 (C) 将来の取引を求めること。 (D) 遅延損害金の理由を説明すること。 正解 : (A)

解説

Invoice #「請求書番号」やAmount due「総額」、最後の注意書きの内容などから判断して、(A)が正解。(B) render「(サービスなど)を提供する」。(C) solicit「…を請い求める」。

語注

TOEIC練習問題を活用した勉強法

TOEIC® is a registered trademark of Educational Testing Service (ETS).

©Weblio