TOEIC無料練習問題>取引

TOEIC問題の背景知識

取引(deal)とは、企業と企業、企業と消費者との間などで行われる商品・製品の売り買いを指します。

例えば、発注者であるメーカーは、原材料や部品の供給会社数社の中から、最も条件のよい会社を取引相手に選びます。

また、社内の情報処理システムの構築や経理事務といった専門的な業務サービスを外部の会社に委託する(outsource)ことで生まれる取引もあります。

一方、企業と消費者の間で行われる、インターネットを介した「電子取引(e-commerce)」はよく知られた新しい取引の形態です。

この項では、テストにも出題される、取引に関わる語句を学びましょう。

TOEIC頻出英単語

TOEIC練習問題1

YOUR IDEAL CLOSET IS ONLY A FEW CLICKS AWAY!

CUSTOM CLOSETS, the number one online retailer of closet solutions, announces the renewal of its online shopping service! Create the ideal closet environment by following three simple steps:

Since we deal directly with storage system manufacturers, we are able to offer competitive prices.

Quantity discounts are also available. Visit us today at customclosets.com and get your closet organized!

Question

According to the advertisement, what is probably true?

(A) CUSTOM CLOSETS is a manufacturer.

(B) CUSTOM CLOSETS does not offer advice.

(C) Prices may vary depending on the size of an order.

(D) Items sold at CUSTOM CLOSETS are cheaper elsewhere.

TOEICヒント

第1段落1文目 CUSTOM CLOSETS,(the number one online retailer of closet solutions, ) announces the renewal of its online shopping service!

この文の主語はCUSTOM CLOSETSで、動詞はannounces。( )の部分は主語(CUSTOM CLOSETS)の説明を加えている。

TOEIC練習問題1の解説と解答

理想のクローゼットがたった数クリックで実現!

クローゼットの解決策のNo. 1 オンライン販売業者、CUSTOM CLOSETSは、オンラインショッピングサービスのリニューアルを発表します! 次の3 つの簡単なステップに従って、理想のクローゼット環境を作ってください。

保管設備の製造会社と直接取引をするので、ほかに負けない価格を提供することができます。

大口割引も可能です。今すぐ弊社のサイトcustomclosets.comをご覧になり、あなたのクローゼットを整理しましょう!

問題

広告によると、何が正しいと思われますか。

(A) CUSTOM CLOSETSは製造会社である。

(B) CUSTOM CLOSETSは助言をしない。

(C) 価格は注文品の数量によって異なる可能性がある。

(D) CUSTOM CLOSETSで売られているものは、ほかのところではより安い。

正解 : (C)

TOEIC解説

第3 段落2 文目にQuantity discounts are also available.「大口割引も可能」とあるので、(C)が正解。vary「異なる」、depend on「…次第で」。

(A) 第1 段落1 文目に、「オンライン販売業者」とあるので、CUSTOM CLOSETSは製造会社ではないことがわかる。

(B) 3 つのステップの1 つ目に、「専門家と相談」とある。

(D) 第3 段落1 文目に、「ほかに負けない価格を提供できる」とある。elsewhere「ほかの場所で」。

TOEIC問題文中の英単語

TOEIC練習問題2

TO: Mr. Colby Kent, Pennbrook Inc.

FROM: Heidi Peters, Best Solutions

DATE: JUNE 11

SUBJECT: Profits


Dear Mr. Kent,

I am glad to be able to provide assistance concerning your company’s recent issues with profits leveling off. Below are suggestions for boosting revenue.

I would be happy to answer any questions or to expand on the above.

Sincerely,

Heidi Peters

Question

What is NOT mentioned in the e-mail?

(A) The reason Colby Kent contacted Heidi Peters

(B) The types of products Pennbrook Inc. sells

(C) Solutions to stagnant profits

(D) Solutions to Web site management

TOEICヒント

第2段落2文目 In addition, / holding online promotional events (on a regular basis) will tweak customer interest and motivate them to visit the Web site more often, / thereby encouraging purchasing.

この文の主語はholding online promotional eventsで、動詞はwill tweakとmotivate。

therebyは分詞構文とともに使われることの多い副詞。

「主語はtweak …してmotivate …する。それによって、(主語は) encouraging puchasingする」という構造になっている。

TOEIC練習問題2の解説と解答

宛先:Pennbrook社、Colby Kent氏

送信者:Best Solutions、Heidi Peters

日付:6月11日

件名:利益について


Kent様

御社の利益が横ばいになっているという最近の問題について、サポートをすることができて光栄です。下記に、収益増のための提案を記します。

上記に関する質問へのご返答や詳しい説明は、喜んでいたします。

敬具

Heidi Peters

問題

Eメールで述べられていないことは何ですか。

(A) Colby KentがHeidi Petersに連絡をした理由

(B) Pennbrook社が販売している商品の種類

(C) 停滞している利益への解決策

(D) ウェブサイト管理の解決策

正解 : (B)

TOEIC解説

(B)については述べられていない。

(A) 第1 段落1、2 文目参照。

(C) 第1~3 段落参照。stagnant「停滞した」。

(D) 第2段落参照。

TOEIC問題文中の英単語

TOEIC練習問題を活用した勉強法

TOEIC® is a registered trademark of Educational Testing Service (ETS).

©Weblio