「シスター」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「シスター」という言葉を聞いたことがありますか?この言葉を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?
「シスター」の英語訳①sister
「シスター」の最も一般的な英語訳は「sister」です。この言葉は家族の中での「姉妹」を指すときに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①My sister and I went to the park.(私の姉妹と私は公園に行きました。)
②She is my younger sister.(彼女は私の妹です。)
③Do you have a sister?(あなたには姉妹がいますか?)
「シスター」の英語訳②nun
「シスター」は「nun」としても訳されます。この場合は、宗教的な意味合いで修道女を指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The nun prayed in the chapel.(修道女は礼拝堂で祈りました。)
②She decided to become a nun.(彼女は修道女になることを決めました。)
③The nuns live in a convent.(修道女たちは修道院に住んでいます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
sister:家族内の姉妹を指す言葉です。家族の話題で使われることが多いです。
nun:宗教的な文脈で使われ、修道女を指します。誤解を避けるため、宗教的な場面で使うことが重要です。
「シスター」を使う際によく用いられる表現
表現① sisterhood
sisterhoodは姉妹関係や女性同士の友情を表す表現です。
例文:They share a strong sisterhood.(彼女たちは強い姉妹関係を共有しています。)
表現② sister city
sister cityは姉妹都市を意味し、異なる国や地域の都市間の友好関係を指します。
例文:Our town is a sister city with a town in Japan.(私たちの町は日本の町と姉妹都市です。)
「シスター」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
brother | 兄弟 |
convent | 修道院 |
family | 家族 |
community | 共同体 |
まとめ
「シスター」という言葉は、文脈によって「sister」や「nun」と訳されます。家族の姉妹を指す場合は「sister」、宗教的な修道女を指す場合は「nun」を使います。どちらの意味でも、適切な文脈で使用することが重要です。是非、これらの違いを理解して、正しく使い分けてくださいね!