Category Archives: コレは英語でどう言うの?

英語でどう言う?「そりゃ屁理屈だよ」

525806434

いわゆる「ヘ理屈」(屁理屈)に対応する英語表現としては、動詞 quibble などが挙げられます。 chop logic や split hairs のような言い方も、屁理屈のニュアンスを表現できる言い方です。

筋の通らない理屈、強引な論理、こじつけ、詭弁。そうした意味で捉え直すと、またいろいろと表現が見つかります。 続きを読む

英語でどう言う?「ゴールデンウィーク」「大型連休」

549459175

5月初頭の大型連休を「ゴールデンウィーク」といいますが、これは和製英語です。英語では伝わらないと考えたほうがよいでしょう。祝祭日の構成も国ごとに違いますし。

英語で正しく表現する言い換え方を考え、うまい言い方・伝わる言い方を身に付けましょう。休日の予定、休日に訪れた場所、行ったこと、といった話題は、会話ネタとしても最適です。

続きを読む

英語で「看板」「広告看板」を表現する言い方

425371831

日本語の「看板」は、店舗名を掲げる看板も含み、いわゆる広告看板も含みます。英語で表現する際には、看板の種類・趣旨まで意識できるようになっておくと、適切な表現が見つかります。

「看板娘」や「看板倒れ」のような慣用表現は、「看板」の語に囚われず、もっと柔軟に言い換え表現を探してみましょう。

続きを読む

英語でどう言う?「口コミ」(クチコミ)

558365032

口コミは、本来的には人づてに伝わり広がって行く情報を指します。英語には「口から口へと伝わるもの」という意味で word of mouth と表現する言い方があります。

最近では、口コミといえば「ウェブ媒体における一般ユーザーによる感想・評価・評判」を指すといった認識の方が主流になりつつあります。そうした(いわゆる「クチコミサイト」の)口コミは、英語では  review と言います。

続きを読む

英語でどう言う?「本日はご足労いただきありがとうございます」

381106489

訪問客へのねぎらいをこめたあいさつ表現「ご足労いただきありがとうございます」は、感謝表現の定番 Thank you for ~ を使って表現できます。

英語で伝える「ありがとう」の言葉、場面別に使えるお礼と感謝の表現集

少し丁寧なニュアンスを加えるなら appreciate のような語で表現してもよいでしょう。
続きを読む

英語でどう言う?「運動会」

376112329

日本語のいわゆる「運動会」「体育大会」は、英語では sports meeting あるいは athletics meeting のように表現できます。運動会の日という意味で sports day という言い方もあります。学校で催される運動会を指す場合、sports day がしっくり来ることが多いでしょう。

体育祭・体育の祭典という意味で athletic festival と表現する言い方もあります。

続きを読む

英語でどう言う?「桜」「お花見」「三分咲き」

421283851

日本の春の風物詩といえば桜、お花見。「花見」は英語では cherry-blossom viewing のように表現できます。

パッと咲いてサッと散りゆく桜の情趣・風情は、ある意味で日本的な美意識の端的な表れです。英語で花見を話題にできると、文化紹介・文化比較にもきっと役立ちます。

続きを読む

英語でどう言う?「たこ焼き」と「お好み焼き」「もんじゃ焼き」

346014287

たこ焼き(タコヤキ)は日本を代表する食べ物のひとつ。英語では octopus ballsoctopus dumplings、あるいは takoyaki といった呼ばれ方をします。

粉食(粉もん)という世界的普遍性。だしのうまみ要素や甘辛のタレといった日本独特の味覚。トッピングはアラカルトでアレンジ可能という楽しさ。一口サイズで、食べ歩きしやすく、複数人で一緒に楽しめるという食べやすさ。たこ焼きよ世界に広まれ。

続きを読む

英語でどう言う?「命日」「葬式」「告別式」

369951368

英語では「誕生日」を birthday といいますが、「命日」は deathday といいます。「忌日」や「年忌」という意味では、故人を偲ぶ記念日という意味で anniversary of one’s death という表現も多く用いられます。

葬儀や弔いの作法は国や文化によって異なります。とはいえ、死者を悼み、弔い、葬送する、という考え方は普遍的なものです。

続きを読む

英語で「精神的にちょっと病んでる面倒な人」を表現する言い方

英語では、病気や心身の不調を ill および sick で無難に表現できます。いわゆる精神疾患も mental illness のように表現できます。他方、通俗的に「心が病んでる」などと述べる言い方の「病」のニュアンスは、必ずしも ill や sick が適当とは限りません。

情緒不安定、構って欲しがる、相手にどっぷり依存する。いわゆるメンヘラ。こうした意味合いを込めて用いられる「病んでいる」は、「病気」よりもむしろ「面倒な性格」の部類です。

続きを読む

英語でどう言う?「お土産」(おみやげ)

560103340

お土産(おみやげ)は英語では souvenir 、keepsake 、memento などの語で表現できます。これらの語は「記念品」や「思い出の品」といったニュアンスが色濃いので、相手へ贈るという意味合いなら単に present (プレゼント)と表現してしまってよいでしょう。

お土産は、ちょっとした小物でも、旅先あるいは来し方の文化が垣間見えて興味深く映るものです。旅の話の格好の手がかりになってくれます。

続きを読む

英語でどう言う?「逆ギレ」

逆ギレ」は日本語の、かなり最近のスラングです。ピッタリ対応する英語表現はなかなか見つかりません。take out on(八つ当たりする)や snap back(言い返す)などは大体うまく表現できそうですが、もっと色々な言い方も考えられます。

文脈・ニュアンス・発言の趣旨に応じて、趣旨を勘案しましょう。訳語を探すよりも文章全体で趣旨を述べるようにした方がうまくいくかもしれません。

続きを読む

英語で伝える「だからこそだよ」説明・説得に使える一言

日本語の「だからこそ」は、接続表現「だから」に強調表現「こそ」を加えた言い方です。英語で表現する場合、「だから」に対応する言い方でだいたい無難にニュアンスが再現できます。

日本語の中で使われる「だからこそ」は、改めて使用場面や意味合いを考えると微妙に説明しにくい言葉です。表現に悩みそうになったら、日本語の(思考を言語化する)段階で他の表現に替えてみた方がよいかもしれません。

続きを読む

英語で表現する「もったいない」浪費をいさめる英語表現

もったいない(勿体ない)という言葉あるいは考え方は、日本語独特のものです。英語で表現するには少し工夫が必要です。

「(捨ててしまうのは)もったいない」、「(今ここで使うには)もったいない」というように、場面に応じて表現を言い分けましょう。

続きを読む

英語でどう言う?「詰めが甘い」

最後の最後という局面で気を抜いたり手を抜いたりして台無しにしてしまう様子を、日本語では「詰めが甘い」と表現しますが、これは元々は将棋の用語だそうです。英語にはチェスの大詰めを指す endgame という語があります。その意味では、poor endgame のような表現が語源的にも腑に落ちる表現と言えそうです。

ただ、英語で「詰めが甘いよ」と述べる場面では、往々にして文章を大胆に言い換えて表現した方がいっそう適切に表現できます。「詰めが甘い」をもっとストレートに言えばどう言い換えられるか? という点を意識して言い直せば、きっと伝わる表現が見つかります。

続きを読む

WebRTCで無料英会話