Category Archives: コレは英語でどう言うの?

英語でどう言う?「桜」「お花見」「三分咲き」

421283851

日本の春の風物詩といえば桜、お花見。「花見」は英語では cherry-blossom viewing のように表現できます。

パッと咲いてサッと散りゆく桜の情趣・風情は、ある意味で日本的な美意識の端的な表れです。英語で花見を話題にできると、文化紹介・文化比較にもきっと役立ちます。

続きを読む

英語でどう言う?「たこ焼き」と「お好み焼き」「もんじゃ焼き」

346014287

たこ焼き(タコヤキ)は日本を代表する食べ物のひとつ。英語では octopus ballsoctopus dumplings、あるいは takoyaki といった呼ばれ方をします。

粉食(粉もん)という世界的普遍性。だしのうまみ要素や甘辛のタレといった日本独特の味覚。トッピングはアラカルトでアレンジ可能という楽しさ。一口サイズで、食べ歩きしやすく、複数人で一緒に楽しめるという食べやすさ。たこ焼きよ世界に広まれ。

続きを読む

英語でどう言う?「命日」「葬式」「告別式」

369951368

英語では「誕生日」を birthday といいますが、「命日」は deathday といいます。「忌日」や「年忌」という意味では、故人を偲ぶ記念日という意味で anniversary of one’s death という表現も多く用いられます。

葬儀や弔いの作法は国や文化によって異なります。とはいえ、死者を悼み、弔い、葬送する、という考え方は普遍的なものです。

続きを読む

英語で「精神的にちょっと病んでる面倒な人」を表現する言い方

英語では、病気や心身の不調を ill および sick で無難に表現できます。いわゆる精神疾患も mental illness のように表現できます。他方、通俗的に「心が病んでる」などと述べる言い方の「病」のニュアンスは、必ずしも ill や sick が適当とは限りません。

情緒不安定、構って欲しがる、相手にどっぷり依存する。いわゆるメンヘラ。こうした意味合いを込めて用いられる「病んでいる」は、「病気」よりもむしろ「面倒な性格」の部類です。

続きを読む

英語でどう言う?「お土産」(おみやげ)

560103340

お土産(おみやげ)は英語では souvenir 、keepsake 、memento などの語で表現できます。これらの語は「記念品」や「思い出の品」といったニュアンスが色濃いので、相手へ贈るという意味合いなら単に present (プレゼント)と表現してしまってよいでしょう。

お土産は、ちょっとした小物でも、旅先あるいは来し方の文化が垣間見えて興味深く映るものです。旅の話の格好の手がかりになってくれます。

続きを読む

英語でどう言う?「逆ギレ」

逆ギレ」は日本語の、かなり最近のスラングです。ピッタリ対応する英語表現はなかなか見つかりません。take out on(八つ当たりする)や snap back(言い返す)などは大体うまく表現できそうですが、もっと色々な言い方も考えられます。

文脈・ニュアンス・発言の趣旨に応じて、趣旨を勘案しましょう。訳語を探すよりも文章全体で趣旨を述べるようにした方がうまくいくかもしれません。

続きを読む

英語で伝える「だからこそだよ」説明・説得に使える一言

日本語の「だからこそ」は、接続表現「だから」に強調表現「こそ」を加えた言い方です。英語で表現する場合、「だから」に対応する言い方でだいたい無難にニュアンスが再現できます。

日本語の中で使われる「だからこそ」は、改めて使用場面や意味合いを考えると微妙に説明しにくい言葉です。表現に悩みそうになったら、日本語の(思考を言語化する)段階で他の表現に替えてみた方がよいかもしれません。

続きを読む

英語で表現する「もったいない」浪費をいさめる英語表現

もったいない(勿体ない)という言葉あるいは考え方は、日本語独特のものです。英語で表現するには少し工夫が必要です。

「(捨ててしまうのは)もったいない」、「(今ここで使うには)もったいない」というように、場面に応じて表現を言い分けましょう。

続きを読む

スカイプで無料英会話