目次
「アンパンマン」は英語で何と言えばよい?
みなさん、子どもの頃に「アンパンマン」を見たことがありますか?「アンパンマン」を英語でどう表現するか知っていますか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。
「アンパンマン」の英語訳① Anpanman
「アンパンマン」をそのまま英語にする際は「Anpanman」と表記します。これは日本のキャラクターであるため、名前をそのまま使うのが一般的です。例えば、「アンパンマンの歌」は「Anpanman Song」となります。
「アンパンマン」の英語訳② Bread Superman
「アンパンマン」を直訳すると「Bread Superman」となります。しかし、この表現はあまり使われません。キャラクターの名前としては「Anpanman」が一般的ですが、説明する際には「Bread Superman」と言うこともできます。
「アンパンマン」の英語訳③ Red Bean Bun Hero
「アンパンマン」の「アンパン」は「red bean bun」を意味します。したがって、「Red Bean Bun Hero」とも訳せますが、これはかなり直訳的で、一般的には使われません。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
Anpanman:日本のキャラクター名としてそのまま使われる。
Bread Superman:直訳的な表現だが、一般的ではない。
Red Bean Bun Hero:直訳的で説明向きだが、普段は使われない。
「アンパンマン」を使う際によく用いられる表現
表現① watch Anpanman
「アンパンマンを見る」という意味で「watch Anpanman」を使います。
例文:I like to watch Anpanman.
(私はアンパンマンを見るのが好きです。)
表現② Anpanman song
「アンパンマンの歌」を意味します。
例文:The Anpanman song is very popular.
(アンパンマンの歌はとても人気がある。)
「アンパンマン」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
hero | ヒーロー |
villain | 悪役 |
friend | 友達 |
まとめ
以上のように、「アンパンマン」を英語で表現する際には「Anpanman」が最も一般的でわかりやすいです。直訳的な表現もありますが、通常は使われません。特に子ども向けのキャラクターとして日本語のまま使うことが多いです。英語で説明する際は文脈に応じて使い分けると良いでしょう。