「両性具有」は英語で何と言えばよい?
「両性具有」という言葉を聞いたことがありますか?この言葉を英語で表現するには、どのような言い方があるのでしょうか?
「両性具有」の英語訳①hermaphroditism
「両性具有」を表す英語として一般的に使われるのが「hermaphroditism」です。この言葉は、生物学的に両方の性別の生殖器を持つ状態を指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① The study focused on hermaphroditism in certain fish species.(その研究は特定の魚種における両性具有に焦点を当てていた。)
② Hermaphroditism is a common trait in some plants.(両性具有は一部の植物で一般的な特徴である。)
③ The concept of hermaphroditism can be found in ancient mythology.(両性具有の概念は古代神話に見られる。)
「両性具有」の英語訳②androgyny
「androgyny」も「両性具有」として使われることがあります。ただし、hermaphroditismが生物学的な特徴を指すのに対し、androgynyは性別の境界が曖昧な状態や、両方の性別の特徴を持つことを指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① The fashion industry often celebrates androgyny.(ファッション業界はしばしば両性具有を称賛する。)
② Androgyny is a theme in many modern art pieces.(両性具有は多くの現代アート作品のテーマである。)
③ The character’s androgyny added depth to the story.(そのキャラクターの両性具有が物語に深みを加えた。)
「両性具有」の英語訳③intersex
「intersex」は、医学的または社会的文脈で「両性具有」を表す際に使われることがあります。この用語は、典型的な男性または女性の体の特徴を持たない状態を指します。
例文をいくつか見てみましょう。
① The organization advocates for intersex rights.(その団体はインターセックスの権利を擁護している。)
② Intersex individuals may face unique challenges.(インターセックスの人々は特有の課題に直面することがある。)
③ The documentary highlighted intersex experiences.(そのドキュメンタリーはインターセックスの経験を強調した。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
hermaphroditism:生物学的に両方の性別の生殖器を持つ状態を指す。例としては、特定の魚や植物に見られる。
androgyny:性別の境界が曖昧な状態や、両方の性別の特徴を持つことを指す。ファッションやアートでよく使われる。
intersex:医学的または社会的文脈で使われ、典型的な男性または女性の体の特徴を持たない状態を指す。
「両性具有」を使う際によく用いられる表現
表現① embrace androgyny
embrace androgynyは両性具有を受け入れるという意味の表現である。
例文:Many people today embrace androgyny in their personal style.(今日、多くの人々が個人のスタイルにおいて両性具有を受け入れている。)
「両性具有」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
gender | 性別 |
identity | アイデンティティ |
expression | 表現 |
diversity | 多様性 |
まとめ
「両性具有」を英語で表現する際には、文脈に応じて「hermaphroditism」「androgyny」「intersex」などの用語を使い分けることが重要である。各用語のニュアンスや使用される場面を理解することで、より正確なコミュニケーションが可能になる。ぜひ、これらの知識を活用してみてほしい。