image_108_1737289683613

英語「devastate」の意味や使い方は?例文を交えて解説

「devastate」の意味は?どのように使う?

英単語「devastate」は、何かを完全に破壊したり、大混乱を引き起こす様子を表す単語です。具体的には「荒らす」「荒廃させる」「途方に暮れさせる」といった意味があります。ここでは、「devastate」のさまざまな意味とその使い方について、わかりやすく解説していきましょう。

  • 荒らす
  • 荒廃させる
  • 途方に暮れさせる

「荒廃させる」の使い方

「devastate」には「荒廃させる」という意味があります。自然災害や戦争などで風景や建物が大きな被害を受けるときに使います。

例文:The hurricane devastated the coastal city.(ハリケーンが沿岸の街を荒廃させた。)
例文:The fire devastated the entire forest.(火事が森全体を荒らした。)
例文:The earthquake devastated many homes.(地震が多くの家を破壊した。)

「途方に暮れさせる」の使い方

「devastate」は人の感情に対しても使われ、深い悲しみやショックを与えるという意味もあります。

例文:The news of his death devastated her.(彼の死の知らせが彼女を途方に暮れさせた。)
例文:The loss of the game devastated the team.(試合の敗北がチームを途方に暮れさせた。)
例文:Learning about the disaster devastated the community.(災害について知ったとき、共同体は途方に暮れた。)


実際の使用例

これまでに「devastate」のいくつかの意味と使い方を見てきました。次に、実際の会話の中でこれらの意味がどのように使われるかを見てみましょう。

A: The storm devastated our town last night.(昨夜の嵐が私たちの町を荒廃させた。)

B: I heard about it, I hope everyone is safe.(それについて聞いたよ、みんなが無事だといいね。)

A: The loss left the team devastated, but they’ll try again next season.(その敗北はチームを途方に暮れさせたけど、次のシーズンにはまた挑戦するよ。)

B: That’s the spirit! Keep moving forward.(それでこそ!前に進み続けてね。)


「devastate」と似ている単語・同じように使える単語

ruin

「ruin」という単語も「破壊する」「荒廃させる」という意味があり、「devastate」と類似していますが、物事を徐々に壊す印象があります。

例文:The heavy rain ruined the crops.(大雨が作物を台無しにした。)

shatter

「shatter」は「粉々に壊す」「打ち砕く」という意味で、「devastate」に近い使い方ができます。特に突然の出来事で壊れることを強調します。

例文:The explosion shattered all the windows.(爆発がすべての窓を粉々にした。)

それぞれの使い分け方

「devastate」:大規模な破壊や感情的な打撃を与えるときに使います。
「ruin」:物事を徐々に壊す際に使います。
「shatter」:突然の出来事で粉々にする際に使います。

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話