「船酔い」は英語で何と言えばよい?
みなさん、船に乗ったときに気分が悪くなったことはありませんか?そう、「船酔い」です。この「船酔い」を英語でどう表現するか、知っていますか?

「船酔い」の英語訳① seasickness
「船酔い」の最も一般的な英語訳は「seasickness」です。この単語は、船に乗った際に感じる吐き気やめまいを指します。特に、船が揺れることでバランスを崩し、気分が悪くなる状態を表現するのにぴったりです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I always get seasickness when I go on a cruise.(クルーズに行くといつも船酔いします。)
② She brought medicine to prevent seasickness.(彼女は船酔いを防ぐための薬を持ってきました。)
③ Seasickness can ruin a perfectly good vacation.(船酔いは完璧な休暇を台無しにすることがあります。)
「船酔い」の英語訳② motion sickness
「motion sickness」も「船酔い」を表現するのに使われますが、こちらは移動中の乗り物全般での酔いを指します。船だけでなく、車や飛行機での酔いも含まれるため、より広範な意味を持ちます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① He suffers from motion sickness whenever he travels by boat.(彼は船で旅行するたびに乗り物酔いに悩まされます。)
② Motion sickness patches can help during long voyages.(長い航海中には乗り物酔いのパッチが役立ちます。)
③ Some people experience motion sickness even on calm waters.(穏やかな水面でも乗り物酔いを経験する人もいます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
seasickness:船に特化した酔いの状態を指し、船の揺れによる不快感を表現します。
motion sickness:船に限らず、移動中の乗り物全般での酔いを指します。船酔いも含まれますが、より広い範囲で使われます。
「船酔い」を使う際によく用いられる表現
表現① prevent seasickness
prevent seasicknessは船酔いを防ぐという意味の表現です。
例文:She takes ginger tea to prevent seasickness.(彼女は船酔いを防ぐために生姜茶を飲みます。)
表現② suffer from seasickness
suffer from seasicknessは船酔いに苦しむという意味の表現です。
例文:Many passengers suffer from seasickness during rough seas.(多くの乗客が荒れた海で船酔いに苦しみます。)
「船酔い」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
nausea | 吐き気 |
vomiting | 嘔吐 |
patch | パッチ |
remedy | 治療法 |
medication | 薬 |
まとめ
「船酔い」は英語で「seasickness」や「motion sickness」と表現できます。船に特化した酔いを指す場合は「seasickness」が適切で、より広範な乗り物酔いを指す場合は「motion sickness」が使われます。これらの単語を使い分けることで、より正確に状況を伝えることができます。船旅を楽しむためにも、これらの表現を覚えておくと便利です!
