「明記する」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「明記する」は英語で何と言えばよい?

みなさん、何かを「明記する」必要があるとき、どのように英語で表現すればよいか迷ったことはありませんか?この記事では、「明記する」の英語訳について詳しく解説します!ぜひ参考にしてください。

左の画像

「明記する」という表現は、文書や情報を明確に記載する際に非常に重要です。英語での言い方をマスターして、ビジネスや日常生活で役立ててください!

「明記する」の英語訳①specify

「明記する」の英語訳としてよく使われるのが「specify」です。この単語は、詳細をはっきりと述べるというニュアンスがあります。特に契約書や指示書などで使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Please specify your requirements in the form.(フォームにあなたの要件を明記してください。)
② The contract specifies the terms of payment.(契約書には支払い条件が明記されています。)
③ Can you specify the time and place for the meeting?(会議の時間と場所を明記してもらえますか?)

「明記する」の英語訳②state clearly

「state clearly」も「明記する」として使うことができます。この表現は、情報を明瞭に述べるという意味合いを持ち、口頭や書面での説明に適しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Please state clearly what you expect from the project.(プロジェクトに期待することを明記してください。)
② The rules must be stated clearly in the handbook.(ルールはハンドブックに明記されなければなりません。)
③ She stated clearly her reasons for leaving the company.(彼女は会社を辞める理由を明記しました。)

「明記する」の英語訳③document

「document」もまた「明記する」として使用されます。この単語は、特に公式な記録として情報を残す際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The procedures are documented in the manual.(手順はマニュアルに明記されています。)
② It is important to document all changes made to the system.(システムに加えたすべての変更を明記することが重要です。)
③ The findings were documented in the report.(調査結果は報告書に明記されました。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
specify:特定の詳細を明確に述べる際に使用され、契約書や指示書でよく見られる。
state clearly:情報を明瞭に述べる際に使われ、口頭や書面での説明に適している。
document:公式な記録として情報を残す際に用いられ、特に正式な文書での使用が一般的。


「明記する」を使う際によく用いられる表現

表現① make it clear

make it clearは、何かをはっきりと明記するという意味の表現です。
例文:Please make it clear what you want.(あなたが望むことを明記してください。)

表現② put in writing

put in writingは、口頭でなく書面で明記するという意味の表現です。
例文:Make sure to put your agreement in writing.(合意を文書で明記してください。)

「明記する」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
requirement 要件
terms 条件
procedure 手順
agreement 合意
policy 方針

まとめ

「明記する」の英語訳には様々な選択肢がありますが、それぞれのニュアンスや使用される文脈を理解することで、より適切な表現を選ぶことができます。specifyは詳細を明確に述べる際に、state clearlyは情報を明瞭に伝える際に、documentは公式な記録として残す際に使うと良いでしょう。これらの表現を使いこなして、正確なコミュニケーションを目指しましょう!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話