「花婿」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「花婿」は英語で何と言うか知っていますか?結婚式の話題が出たときに、「花婿」を英語でどう表現するのか迷ったことはありませんか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けを解説します。是非参考にしてください。
「花婿」の英語訳①groom
「花婿」の英語訳として一番一般的なのが「groom」です。この単語は結婚式の新郎を指します。例えば、結婚式の準備をしている新郎について話すときに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
「花婿」の英語訳②bridegroom
「bridegroom」も「花婿」を意味しますが、少しフォーマルな響きがあります。結婚式のスピーチや正式な招待状などで使われることが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
groom:一般的な「花婿」の訳語。カジュアルな会話や日常的な場面で使われる。
例文:The groom looks happy.(新郎は幸せそうだ。)
bridegroom:フォーマルな「花婿」の訳語。結婚式のスピーチや公式の文書で使われる。
例文:The bridegroom thanked everyone.(新郎は皆に感謝の意を表しました。)
「花婿」を使う際によく用いられる表現
表現① walk down the aisle
“walk down the aisle”は「バージンロードを歩く」という意味の表現です。結婚式で新郎新婦がバージンロードを歩く場面で使われます。
例文:The groom walked down the aisle with his bride.(新郎は新婦とともにバージンロードを歩きました。)
「花婿」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
bride | 花嫁 |
wedding | 結婚式 |
best man | 新郎の付添人 |
まとめ
いかがでしたか?「花婿」を英語で表現する際には、「groom」や「bridegroom」といった単語があります。それぞれのニュアンスや使われる場面を理解して、適切に使い分けてください。結婚式の話題で英語を使う際に、ぜひこの記事を参考にしてくださいね!