「駒」は英語で何という?例文付きで解説!

「駒」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「駒」という言葉を聞いたことがありますか?将棋やチェスの駒を指すことが多いですよね。では、「駒」を英語でどう表現するかご存知ですか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。是非参考にしてください。

「駒」の英語訳①Piece

駒の英語訳として最も一般的なのが「Piece」です。この「Piece」には、将棋やチェスの駒全般を指すニュアンスがあります。一般的に、ゲームの駒を指すときに使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。

左の画像

I lost a piece from my chess set.
(チェスセットの駒を一つなくした。)
右の画像

You can borrow one of mine.
(私のを一つ借りていいよ。)

「駒」の英語訳②Pawn

「Pawn」も「駒」として使われることがあります。ただし、これは特にチェスの歩兵の駒を指す言葉です。将棋や他のゲームの駒には使われません。

左の画像

I need to move my pawn forward.
(私は歩兵の駒を前に進める必要がある。)
右の画像

Be careful, it might get captured.
(気をつけて、捕らえられるかもしれない。)

「駒」の英語訳③Knight

「Knight」はチェスのナイトの駒を指します。これは特定の駒を指す言葉で、将棋の駒や他のゲームの駒には使われません。

左の画像

My knight is in a good position.
(私のナイトは良い位置にいる。)
右の画像

Yes, it can attack multiple pieces.
(そうだね、複数の駒を攻撃できる。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Piece:全てのゲームの駒を指す一般的な用語。
Pawn:チェスの歩兵の駒を指す。
Knight:チェスのナイトの駒を指す。


「駒」を使う際によく用いられる表現

表現① Move a piece

Move a pieceは駒を動かすという意味の表現です。
例文:I need to move a piece to win.(勝つためには駒を動かす必要がある。)

表現② Capture a piece

Capture a pieceは駒を取るという意味の表現です。
例文:He captured my piece.(彼が私の駒を取った。)

「駒」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
Board
Move 動かす
Capture 取る

まとめ

以上のように、「駒」を英語で表現するにはいくつかの選択肢があります。どのような駒を指すのか、どのゲームの駒なのかによって使い分けることが重要です。これで、将棋やチェスをプレイするときに英語で話す際の助けになるでしょう!




englishcompany



WebRTCで無料英会話