「水道水」は英語で何と言えばよい?
みなさん、水道水を飲んでいますか?それともボトルウォーター派ですか?「水道水」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「水道水」の英語訳①tap water
水道水の英語訳として最も一般的なのが「tap water」です。このtap waterは、家庭や公共施設の蛇口から直接出てくる水を指します。日常生活で頻繁に使われる表現です。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I always drink tap water at home.(私はいつも家で水道水を飲みます。)
② Tap water is safe to drink in many countries.(多くの国では水道水は飲んでも安全です。)
③ Could you please fill this bottle with tap water?(このボトルに水道水を入れてもらえますか?)
「水道水」の英語訳②faucet water
faucet waterも「水道水」として使われることがあります。特にアメリカ英語で「faucet」は「蛇口」を意味します。tap waterと同様に、蛇口から出る水を指します。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The faucet water here tastes different.(ここの水道水は味が違います。)
② She prefers bottled water over faucet water.(彼女は水道水よりもボトルウォーターを好みます。)
③ Is the faucet water filtered?(この水道水はろ過されていますか?)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
tap water:一般的に使われる表現で、家庭や公共の蛇口から出る水を指す。
faucet water:アメリカ英語で使われることが多く、同様に蛇口から出る水を指す。
「水道水」を使う際によく用いられる表現
表現① drink tap water
drink tap waterは水道水を飲むという意味の表現です。
例文:I usually drink tap water.(私は普段水道水を飲みます。)
表現② fill with tap water
fill with tap waterは水道水で満たすという意味の表現です。
例文:Please fill the pot with tap water.(鍋を水道水で満たしてください。)
「水道水」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
filter | ろ過する |
safe | 安全な |
taste | 味 |
まとめ
水道水を英語で表現する際には、tap waterやfaucet waterが一般的です。それぞれの表現は地域や文脈によって使い分けられます。tap waterは広く使われ、faucet waterは特にアメリカでよく使われる表現です。水道水に関連する表現や単語を覚えて、日常会話で役立ててくださいね!