「スパロウ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「スパロウ」は知っていますか?鳥の一種で、小さくて可愛いですよね。「スパロウ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「スパロウ」の英語訳①sparrow
「スパロウ」の英語訳として最も一般的なのが「sparrow」です。このsparrowは、一般的なスズメを指す言葉です。例えば、庭や公園で見かける小さな鳥がこのsparrowです。
例文を見てみましょう。
「スパロウ」の英語訳②house sparrow
「house sparrow」も「スパロウ」として使うことができます。特にこのhouse sparrowは都市部でよく見られるスズメの種類を指します。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
sparrow:一般的なスズメを指し、庭や公園などで見かける小さな鳥を表します。
house sparrow:都市部でよく見られるスズメの種類を指し、建物の近くで巣を作ることが多いです。
「スパロウ」を使う際によく用いられる表現
表現① chirping of sparrows
chirping of sparrowsはスズメのさえずりという意味の表現です。
例文:I woke up to the chirping of sparrows.(スズメのさえずりで目が覚めた。)
表現② flocks of sparrows
flocks of sparrowsはスズメの群れという意味の表現です。
例文:A flock of sparrows flew past the window.(スズメの群れが窓の外を飛んでいった。)
「スパロウ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
nest | 巣 |
chirp | さえずり |
flock | 群れ |
まとめ
といったように、「スパロウ」の英語訳にはsparrowとhouse sparrowがあります。どちらもスズメを指しますが、使われる場面やニュアンスが少し異なります。sparrowは一般的なスズメを、house sparrowは都市部で見られるスズメを指します。この違いを理解して、適切に使い分けましょう。