「オールバック」は英語で何という?例文付きで解説!

「オールバック」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「オールバック」って聞いたことありますか?日本ではよく使われる髪型の一つですが、英語でどう表現するか知っていますか?この記事では「オールバック」の英語訳をいくつか紹介し、その使い分けについても解説します。ぜひ参考にしてください。

「オールバック」の英語訳① slicked-back hair

「オールバック」の英語訳としてよく使われるのが「slicked-back hair」です。この表現には、髪を後ろに滑らかに整えるというニュアンスがあります。特に、ジェルやポマードを使って髪を整える際に使われることが多いです。
それでは例文を見てみましょう。

左の画像

He always wears his hair in a slicked-back style.
(彼はいつも髪をオールバックにしている。)
右の画像

Yes, it looks very neat.
(はい、とても整って見えます。)

「オールバック」の英語訳② combed-back hair

「オールバック」を表現するもう一つの方法は「combed-back hair」です。このフレーズは、髪を櫛で後ろにとかして整えるという意味合いを含んでいます。ジェルやポマードを使わず、シンプルに髪を後ろにまとめる際に使われます。
例文を見てみましょう。

左の画像

He prefers a combed-back look for formal events.
(彼はフォーマルなイベントではオールバックを好む。)
右の画像

It gives a very polished appearance.
(とても洗練された印象を与えます。)

「オールバック」の英語訳③ slicked-back style

「オールバック」を簡単に「slicked-back style」とも表現できます。この言い方は特に、ファッションやスタイルについて話す際に使われます。髪型全体を指すため、よりカジュアルな会話で使われることが多いです。
例文を見てみましょう。

左の画像

He rocks a slicked-back style every day.
(彼は毎日オールバックスタイルをキメている。)
右の画像

It’s his signature look.
(それが彼のトレードマークだね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

slicked-back hair:髪をジェルやポマードで滑らかに後ろに整えたスタイル。
combed-back hair:櫛で後ろに髪をとかして整えたスタイル。
slicked-back style:ファッションやスタイルとしてのオールバック全体を指す表現。


「オールバック」を使う際によく用いられる表現

表現① style one’s hair

「style one’s hair」は「髪をセットする」という意味の表現です。
例文:He likes to style his hair in a slicked-back manner.
(彼は髪をオールバックにセットするのが好きです。)

表現② use hair gel

「use hair gel」は「髪にジェルを使う」という意味の表現です。
例文:He always uses hair gel to achieve his slicked-back look.
(彼はいつもオールバックにするためにジェルを使います。)

「オールバック」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
gel ジェル
comb
polished 洗練された
neat 整った

まとめ

この記事では「オールバック」の英語訳について解説しました。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがありますので、シチュエーションに応じて使い分けてください。どの表現を使うかによって、相手に伝わる印象も変わってきます。ぜひ、自分のスタイルに合った表現を見つけてください。


englishcompany



WebRTCで無料英会話