「くつろぐ」は英語で何という?例文付きで解説!

「くつろぐ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「くつろぐ」時間は持てていますか?「くつろぐ」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。ぜひ参考にしてください。

「くつろぐ」の英語訳① relax

「くつろぐ」の英語訳として最も一般的なのが「relax」です。この「relax」には、心身ともにリラックスするというニュアンスがあります。例えば、仕事や勉強の後に家でリラックスする場面で使われます。それでは例文を見てみましょう。

左の画像

I like to relax with a good book.
(良い本を読んでくつろぐのが好きです。)
右の画像

It helps me unwind after a long day.
(長い一日の後にリラックスするのに役立ちます。)

「くつろぐ」の英語訳② unwind

「unwind」も「くつろぐ」として使うことができます。この「unwind」は特に緊張やストレスを解消するというニュアンスが含まれます。例えば、ストレスの多い仕事の後に使うのが一般的です。

左の画像

I need to unwind after that meeting.
(あの会議の後にくつろぐ必要があります。)
右の画像

A hot bath will do the trick.
(熱いお風呂が効果的です。)

「くつろぐ」の英語訳③ chill out

「chill out」もまた「くつろぐ」を意味するスラング的な表現です。特にカジュアルな会話でよく使われ、友人と一緒にリラックスする場面などに適しています。

左の画像

Let’s chill out this weekend.
(今週末はくつろごう。)
右の画像

Sounds like a plan!
(いいね!)

「くつろぐ」の英語訳④ take it easy

「take it easy」もリラックスすることを意味する表現です。このフレーズは特に誰かに「無理をしないでね」と言いたいときに使います。

左の画像

You should take it easy this weekend.
(今週末はくつろいでね。)
右の画像

I will, thanks!
(そうするよ、ありがとう!)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
relax:心身ともにリラックスする一般的な表現。例:I like to relax with a good book.(良い本を読んでくつろぐのが好きです。)
unwind:特に緊張やストレスを解消するニュアンス。例:I need to unwind after that meeting.(あの会議の後にくつろぐ必要があります。)
chill out:カジュアルなスラングで、友人とリラックスする場面に使う。例:Let’s chill out this weekend.(今週末はくつろごう。)
take it easy:無理をしないでリラックスすることを意味する。例:You should take it easy this weekend.(今週末はくつろいでね。)


「くつろぐ」を使う際によく用いられる表現

表現① take a break

「take a break」は「休憩する」という意味の表現で、短時間のくつろぎを意味します。
例文:I need to take a break and relax.(休憩してくつろぐ必要があります。)

表現② sit back and relax

「sit back and relax」は「腰を落ち着けてくつろぐ」という意味の表現で、ゆったりとしたくつろぎを意味します。
例文:Sit back and relax, the show is about to start.(腰を落ち着けてくつろいで、ショーが始まるよ。)

「くつろぐ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
sofa ソファ
book
bath 風呂
music 音楽

まとめ

「くつろぐ」を英語で表現する際には、状況や文脈に応じて適切な単語を選ぶことが重要です。一般的なリラックスを意味する「relax」から、カジュアルな「chill out」まで、さまざまな選択肢があります。それぞれのニュアンスを理解し、使い分けることで、より自然な英会話ができるようになるでしょう。


englishcompany



WebRTCで無料英会話