「憧れの人」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「憧れの人」はいますか?誰かに憧れることは素晴らしいモチベーションになりますよね。「憧れの人」を英語でどう表現するのか気になったことはありませんか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください。
「憧れの人」の英語訳①idol
「憧れの人」の英語訳としてよく使われるのが「idol」です。この「idol」には崇拝する対象というニュアンスがあります。主に芸能人やスポーツ選手などに対して使われることが多いですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
「憧れの人」の英語訳②role model
「role model」も「憧れの人」として使うことができます。ただし、「idol」が特定の個人や有名人に対する崇拝を表すのに対して、「role model」は行動や価値観において模範とする対象というニュアンスを含みます。たとえば、親や先生などの身近な人に対して使われます。
「憧れの人」の英語訳③hero
「hero」も「憧れの人」を表現するために使われることがあります。この「hero」は、特に勇気や偉業を成し遂げた人に対する尊敬の意を含みます。歴史的な人物やフィクションのキャラクターに対して使うことが多いです。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
idol:崇拝する対象としての憧れの人。主に有名人や芸能人に対して使われる。
role model:行動や価値観の模範としての憧れの人。親や先生など身近な人に対して使われる。
hero:勇気や偉業を成し遂げた人に対する憧れ。歴史的な人物やフィクションのキャラクターに対して使われる。
「憧れの人」を使う際によく用いられる表現
表現① look up to
look up toは「尊敬する」という意味の表現です。
例文:I look up to my father.(私は父を尊敬しています。)
表現② be inspired by
be inspired byは「感化される」という意味の表現です。
例文:I am inspired by her achievements.(私は彼女の業績に感化されています。)
「憧れの人」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
admire | 尊敬する |
respect | 尊敬 |
aspire | 憧れる |
まとめ
といったように、「憧れの人」を英語で表現する方法はいくつかあります。idolは特に有名人に対する憧れ、role modelは行動や価値観の模範、heroは勇気や偉業を成し遂げた人に対する尊敬の意を含みます。それぞれのニュアンスや文脈を理解して、適切に使い分けてみてください。