「愉快な仲間たち」は英語で何という?例文付きで解説!

「愉快な仲間たち」は英語で何と言えばよい?

「愉快な仲間たち」と聞いて、どんなイメージが浮かびますか?楽しい時間を共に過ごす友人たちのことですよね。英語で表現する際には、どのように言えば伝わるのでしょうか?

左の画像

この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてくださいね!

「愉快な仲間たち」の英語訳①fun group

「愉快な仲間たち」を英語で表現する際に使われるのが「fun group」です。この表現は、楽しさを共有するグループというニュアンスがあります。友人同士で楽しい時間を過ごす際にぴったりの表現です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①We are a fun group that loves to explore new places.(私たちは新しい場所を探検するのが大好きな愉快な仲間たちです。)
②Join our fun group for a weekend of adventure!(冒険の週末に私たちの愉快な仲間たちに参加しよう!)
③The fun group always brings laughter to the party.(愉快な仲間たちはいつもパーティーに笑いをもたらします。)

「愉快な仲間たち」の英語訳②merry band

「merry band」も「愉快な仲間たち」として使うことができます。この表現は、特に冒険や旅を共にする仲間たちという意味合いが強いです。物語や映画でよく見かける表現ですね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The merry band set off on their journey at dawn.(愉快な仲間たちは夜明けに旅に出発しました。)
②Our merry band of travelers always finds joy in the little things.(私たちの愉快な仲間たちはいつも小さなことに喜びを見出します。)
③The merry band of musicians played all night long.(愉快な仲間たちの音楽家たちは一晩中演奏しました。)

「愉快な仲間たち」の英語訳③jolly fellows

「jolly fellows」は、陽気で楽しい仲間たちを指す表現です。この言葉は、特に親しい友人たちとの楽しいひとときを表現する際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The jolly fellows gathered around the campfire, sharing stories.(愉快な仲間たちはキャンプファイヤーの周りに集まり、物語を共有しました。)
②Every weekend, the jolly fellows meet for a game of soccer.(毎週末、愉快な仲間たちはサッカーの試合のために集まります。)
③The jolly fellows always bring cheer to the neighborhood.(愉快な仲間たちはいつも近所に元気をもたらします。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
fun group:一般的に楽しいグループを指し、どんな場面でも使いやすい表現です。
merry band:冒険や旅を共にする仲間たちを指すことが多く、物語的なニュアンスがあります。
jolly fellows:親しい友人たちとの楽しいひとときを表現する際に使います。


「愉快な仲間たち」を使う際によく用いられる表現

表現① have a blast

「have a blast」は、愉快な仲間たちと楽しい時間を過ごすという意味の表現です。
例文:We always have a blast when we’re together.(私たちは一緒にいるといつも楽しい時間を過ごします。)

表現② enjoy each other’s company

「enjoy each other’s company」は、仲間たちと一緒にいることを楽しむという意味です。
例文:They truly enjoy each other’s company during their weekend getaways.(彼らは週末の小旅行で本当にお互いの存在を楽しんでいます。)

「愉快な仲間たち」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
laughter 笑い
adventure 冒険
celebration お祝い
companionship 仲間意識

まとめ

「愉快な仲間たち」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「fun group」「merry band」「jolly fellows」といった言葉を使い分けることが大切です。それぞれの表現には独自の魅力があり、どれを選ぶかで伝わる印象も変わります。楽しい時間を過ごす仲間たちとの思い出を、ぜひ英語でも豊かに表現してみてください!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話