「終電」は英語で何と言えばよい?
みなさん、終電に間に合うように急いだことはありますか?それとも、終電を逃してしまった経験がありますか?「終電」を英語で表現する際には、どのように言えばよいのでしょうか?
「終電」の英語訳①last train
終電の英語訳として最も一般的に使われるのが「last train」です。この表現は、日常会話や旅行中に頻繁に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I have to catch the last train at 11 PM.(午後11時の終電に乗らなければならない。)
②Did you miss the last train last night?(昨夜、終電を逃したの?)
③The last train leaves in ten minutes.(終電は10分後に出発します。)
「終電」の英語訳②final train
「final train」もまた、終電を指す表現として使われることがあります。こちらは少しフォーマルな響きがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The final train departs at midnight.(終電は真夜中に出発します。)
②We should hurry to catch the final train.(終電に乗るために急ぐべきです。)
③He missed the final train and had to take a taxi.(彼は終電を逃してタクシーを使わなければなりませんでした。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
last train:日常会話で最も一般的に使われる表現で、特にカジュアルな場面でよく使われます。
final train:少しフォーマルな印象を与える表現で、公式な文書やアナウンスで使われることがあります。
「終電」を使う際によく用いられる表現
表現① catch the last train
catch the last trainは終電に間に合うという意味の表現です。
例文:I need to catch the last train home.(終電に乗って帰らなければならない。)
表現② miss the last train
miss the last trainは終電を逃すという意味の表現です。
例文:She missed the last train and had to stay overnight.(彼女は終電を逃して一晩泊まらなければならなかった。)
「終電」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
depart | 出発する |
catch | 乗る |
miss | 逃す |
station | 駅 |
schedule | 時刻表 |
まとめ
「終電」を英語で表現する際には、「last train」が最も一般的でカジュアルな表現です。一方、「final train」は少しフォーマルな場面で使われることがあります。どちらの表現も、文脈に応じて使い分けると良いでしょう。終電に関する表現を覚えて、海外旅行や英語での会話に役立ててくださいね!