「宅配便」は英語で何と言えばよい?
宅配便を利用したことがありますか?便利ですよね!「宅配便」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?
「宅配便」の英語訳①courier service
宅配便の英語訳として一般的に使われるのが「courier service」です。この表現は、特に速達や小包の配達を指すことが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I used a courier service to send the documents.(書類を送るのに宅配便を利用しました。)
② The courier service delivered the package on time.(宅配便は時間通りに荷物を届けました。)
③ She works for a courier service company.(彼女は宅配便会社で働いています。)
「宅配便」の英語訳②delivery service
「delivery service」も「宅配便」として使われます。この表現は、一般的な配達サービス全般を指すことが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I ordered groceries through a delivery service.(宅配便で食料品を注文しました。)
② The delivery service is very reliable.(その宅配便はとても信頼できます。)
③ We offer a fast delivery service for online orders.(オンライン注文には迅速な宅配便を提供しています。)
「宅配便」の英語訳③parcel service
「parcel service」は、特に小包の配達を指す場合に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The parcel service lost my package.(宅配便が私の荷物を紛失しました。)
② I sent the gift via parcel service.(プレゼントを宅配便で送りました。)
③ Parcel service rates have increased recently.(宅配便の料金が最近上がりました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
courier service:速達や特定の小包の配達に使われることが多い。例文:I used a courier service to send the documents.(書類を送るのに宅配便を利用しました。)
delivery service:一般的な配達サービス全般を指す。例文:I ordered groceries through a delivery service.(宅配便で食料品を注文しました。)
parcel service:特に小包の配達を指す。例文:The parcel service lost my package.(宅配便が私の荷物を紛失しました。)
「宅配便」を使う際によく用いられる表現
表現① track a package
track a packageは荷物を追跡するという意味の表現です。
例文:I can track my package online.(オンラインで荷物を追跡できます。)
表現② express delivery
express deliveryは速達配達という意味の表現です。
例文:I need express delivery for this letter.(この手紙には速達配達が必要です。)
「宅配便」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
package | 荷物 |
delivery | 配達 |
courier | 宅配便業者 |
tracking | 追跡 |
express | 速達 |
まとめ
宅配便を英語で表現する際には、文脈に応じて「courier service」「delivery service」「parcel service」を使い分けることが重要です。速達や特定の小包には「courier service」、一般的な配達には「delivery service」、小包には「parcel service」が適しています。これらの表現を使いこなして、国際的なコミュニケーションをスムーズにしましょう!
