「天空の城ラピュタ」は英語でどう言う?使い方から使い分けまで例文付きで解説

「天空の城ラピュタ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「天空の城ラピュタ」をご存知ですか?スタジオジブリの名作アニメ映画ですね。「天空の城ラピュタ」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?

左の画像

この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「天空の城ラピュタ」の英語訳①Castle in the Sky

「天空の城ラピュタ」の最も一般的な英語訳は「Castle in the Sky」です。この表現は映画の公式英語タイトルとしても使用されています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I watched “Castle in the Sky” last night.(昨夜、「天空の城ラピュタ」を観ました。)
② “Castle in the Sky” is a masterpiece by Studio Ghibli.(「天空の城ラピュタ」はスタジオジブリの傑作です。)
③ Have you ever seen “Castle in the Sky”?(「天空の城ラピュタ」を見たことがありますか?)

「天空の城ラピュタ」の英語訳②Laputa: Castle in the Sky

もう一つの英語訳は「Laputa: Castle in the Sky」です。この表現は、映画のフルタイトルとして使われることがあります。「Laputa」は映画の中での空に浮かぶ島の名前です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① “Laputa: Castle in the Sky” was released in 1986.(「天空の城ラピュタ」は1986年に公開されました。)
② The soundtrack of “Laputa: Castle in the Sky” is amazing.(「天空の城ラピュタ」のサウンドトラックは素晴らしいです。)
③ I love the animation style of “Laputa: Castle in the Sky”.(「天空の城ラピュタ」のアニメーションスタイルが大好きです。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Castle in the Sky:映画の一般的な英語タイトルとして使用され、広く認知されています。
Laputa: Castle in the Sky:映画のフルタイトルで、特に「Laputa」という名前を強調したい場合に使われます。


「天空の城ラピュタ」を使う際によく用いられる表現

表現① watch a movie

watch a movieは映画を見るという意味の表現です。
例文:I plan to watch a movie tonight.(今夜、映画を見る予定です。)

表現② animated film

animated filmはアニメ映画という意味です。
例文:”Spirited Away” is an animated film by Studio Ghibli.(「千と千尋の神隠し」はスタジオジブリのアニメ映画です。)

「天空の城ラピュタ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
adventure 冒険
animation アニメーション
fantasy ファンタジー
masterpiece 傑作
soundtrack サウンドトラック

まとめ

「天空の城ラピュタ」の英語訳には「Castle in the Sky」と「Laputa: Castle in the Sky」があります。それぞれの表現は、映画の一般的なタイトルとして使われたり、特定のニュアンスを強調したいときに使われたりします。映画を楽しむ際には、これらの表現を使い分けてみてください!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話