「品切れ」は英語で何と言えばよい?
みなさん、欲しい商品が「品切れ」でがっかりしたことはありませんか?「品切れ」を英語で表現する際、どのように言えばよいのでしょうか?
「品切れ」の英語訳①out of stock
「品切れ」の英語訳として最も一般的なのが「out of stock」です。この表現は、商品が在庫切れであることを示します。特にオンラインショッピングや店舗でよく見かけるフレーズです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The shoes you want are currently out of stock.(あなたが欲しい靴は現在品切れです。)
②Sorry, the book is out of stock at the moment.(申し訳ありませんが、その本は現在品切れです。)
③Our new collection is already out of stock.(私たちの新しいコレクションはすでに品切れです。)
「品切れ」の英語訳②sold out
「sold out」も「品切れ」として使うことができます。この表現は、特にイベントのチケットや限定商品が完売した際に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The concert tickets are sold out.(コンサートのチケットは完売しました。)
②The limited edition sneakers are sold out.(限定版のスニーカーは完売しました。)
③All the seats for the show are sold out.(そのショーの席はすべて完売しました。)
「品切れ」の英語訳③unavailable
「unavailable」は、商品が一時的に利用できないことを示す際に使われます。これは、在庫がないだけでなく、他の理由で商品が手に入らない場合にも使用されます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①The item is currently unavailable online.(その商品は現在オンラインでは利用できません。)
②This service is unavailable in your region.(このサービスはあなたの地域では利用できません。)
③The product is temporarily unavailable.(その商品は一時的に利用できません。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
out of stock:在庫が切れている状態を指し、商品が一時的に手に入らないことを示す。
sold out:商品やチケットが完売したことを意味し、特に限定品やイベントに関連して使われる。
unavailable:商品が一時的に利用できないことを示し、在庫切れ以外の理由でも使われる。
「品切れ」を使う際によく用いられる表現
表現① temporarily out of stock
「temporarily out of stock」は一時的に品切れであることを示す表現です。
例文:The item is temporarily out of stock.(その商品は一時的に品切れです。)
表現② back in stock soon
「back in stock soon」は、商品がもうすぐ再入荷することを示す表現です。
例文:The product will be back in stock soon.(その商品はもうすぐ再入荷します。)
「品切れ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
inventory | 在庫 |
restock | 再入荷 |
availability | 利用可能性 |
backorder | 取り寄せ注文 |
まとめ
「品切れ」を表現する英語には「out of stock」、「sold out」、「unavailable」などがあります。それぞれの表現は、在庫状況や商品が手に入らない理由によって使い分けることが重要です。これらの表現を使いこなして、英語でのショッピングやビジネスシーンでもスムーズにコミュニケーションを取りましょう!