目次
「それは残念です」は英語で何と言えばよい?
「それは残念です」というフレーズ、日常会話でよく使いますよね。英語でどう表現するのが適切なのでしょうか?
「それは残念です」の英語訳①That’s unfortunate
「That’s unfortunate」は、何か悪いことが起きたときに使われる表現である。例えば、友人が試験に落ちたと聞いたときに使うことができる。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①That’s unfortunate that the event was canceled.(イベントが中止になったのは残念です。)
②It’s unfortunate that you missed the meeting.(会議を逃したのは残念です。)
③That’s unfortunate, but we can try again next time.(それは残念ですが、次回また挑戦できます。)
「それは残念です」の英語訳②That’s too bad
「That’s too bad」は、カジュアルな場面でよく使われる表現である。友人同士の会話や、軽いトーンでのやり取りに適している。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①That’s too bad you can’t come to the party.(パーティーに来られないのは残念です。)
②It’s too bad that the weather is so bad today.(今日は天気が悪くて残念です。)
③That’s too bad, I was looking forward to it.(それは残念です、楽しみにしていたのに。)
「それは残念です」の英語訳③I’m sorry to hear that
「I’m sorry to hear that」は、相手の不幸や悪いニュースに対して共感を示す表現である。よりフォーマルな場面でも使える。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I’m sorry to hear that you lost your job.(仕事を失ったと聞いて残念です。)
②I’m sorry to hear that your trip was canceled.(旅行がキャンセルになったと聞いて残念です。)
③I’m sorry to hear that you are not feeling well.(体調が悪いと聞いて残念です。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめる。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
That’s unfortunate:フォーマルからインフォーマルまで幅広く使える。具体的な出来事に対して使うことが多い。
That’s too bad:カジュアルな場面での使用に適している。友人同士の軽い会話でよく使われる。
I’m sorry to hear that:相手の不幸に対して共感を示すフォーマルな表現。
「それは残念です」を使う際によく用いられる表現
表現① express sympathy
express sympathyは、同情を表現するという意味の表現である。
例文:I want to express my sympathy for your loss.(あなたの損失に対して同情を表します。)
表現② show concern
show concernは、心配を示すという意味の表現である。
例文:She showed concern for his health.(彼の健康を心配していました。)
「それは残念です」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
unfortunate | 不運な |
sympathy | 同情 |
concern | 心配 |
regret | 後悔 |
まとめ
「それは残念です」を英語で表現する方法はいくつかあり、それぞれのニュアンスや使い方が異なる。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切である。この記事を参考に、日常会話で上手に使い分けてみてください!