商品やサービスに大して苦情・クレームを入れる姿勢は、欧米では日本にもまして大切な意識といえます。英語のうまい苦情の入れ方・伝え方を学びましょう。
相手側に不満や不備などの問題がある場合、その問題を正しく指摘することは、改善・品質向上を促すという前向きな問題解決の方法です。もちろん、あくまで適切に行う限りはですが。
【まとめ】クレームに関する英語表現の記事一覧 |
|
クレームに関する英語表現に関連してる記事をまとめたよ! |
商品やサービスに大して苦情・クレームを入れる姿勢は、欧米では日本にもまして大切な意識といえます。英語のうまい苦情の入れ方・伝え方を学びましょう。
相手側に不満や不備などの問題がある場合、その問題を正しく指摘することは、改善・品質向上を促すという前向きな問題解決の方法です。もちろん、あくまで適切に行う限りはですが。
「クレームと謝罪・対応」に関する問題を解いてみましょう。
To: Eileen Chen, Top Trends
From: Diane Reeves, Tindal Industries
Date: April 7
Subject: Lawn chairs
Dear Eileen,
Please accept our apology for what has happened. There is no excuse for disappointing a valued customer like Top Trends.
I will see to it that replacements for all of the chairs be sent to your store immediately. I will inform the driver of the delivery truck to remove the entire first shipment from your store at that time.
As compensation for this inconvenience, I would like to offer a 20% discount on the chairs, and 10% off all future purchases. The 20% discount for this order will be reflected in the new invoice.
Thank you for your patience and understanding. I assure you this will never happen again.
Diane
「クレームと謝罪・対応」に関する問題を解いてみましょう。
To: Diane Reeves, Tindal Industries
From: Eileen Chen, Top Trends
Date: April 7
Subject: Defective chairs
Dear Diane,
This is in regard to the order of 20 lawn chairs we received from you on April 6. Upon inspection, we found that the armrests of five of the chairs had some kind of chemical stain on them. In addition, all the chairs had scratch protectors missing from their legs, and some of the legs showed signs of rust.
This is the first time we’ve ever received defective products from your company and needless to say, we’re shocked. We really like the design of these chairs and want to start selling them in time for the warm weather. What are we to do? I’d appreciate hearing from you as soon as possible.
仕事上の大きなミスは、ミスをした個人の業績評価を下げるだけでなく、企業の信用問題にかかわる重大な問題となります。納品されたものの仕様が間違っている、納品期日に商品が届かない、問い合わせの対応が悪いなどといった場合、顧客は営業担当者や顧客サービス窓口へ苦情(complaint)を伝えます。事実確認をして自社のミスであれば誠実に謝罪し、製造のやりなおし、値引き、返金のほか、次回購入割引を約束するといった埋め合わせ(compensation)をする場合があります。テストでは、クレームやそれに対する謝罪文書などがよく出題されます。