「当事者」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「当事者」という言葉を使うとき、英語ではどう言えばよいのか気になったことはありませんか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。
「当事者」の英語訳① party
「当事者」の英語訳としてよく使われるのが「party」です。この場合の「party」は、法律や契約に関わる人々を指します。例えば、契約書に署名する人や訴訟の関係者などです。
例文を見てみましょう。
「当事者」の英語訳② participant
「participant」も「当事者」として使うことができます。これは特にイベントや会議などに参加している人を指します。具体的な場面では、会議の出席者やプロジェクトのメンバーなどがこれに該当します。
例文を見てみましょう。
「当事者」の英語訳③ stakeholder
「stakeholder」もまた「当事者」として使われますが、特にビジネスやプロジェクトの文脈で使われます。この場合、プロジェクトや企業の成功に直接影響を受ける人々を指します。
例文を見てみましょう。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
party:主に法律や契約に関わる当事者を指します。例:契約書の署名者
participant:イベントや会議などに参加する人々を指します。例:会議の出席者
stakeholder:ビジネスやプロジェクトにおいて、成功に影響を受ける人々を指します。例:プロジェクトの利害関係者
「当事者」を使う際によく用いられる表現
表現① involved party
「involved party」は「関わっている当事者」という意味です。
例文:All involved parties must be informed.(全ての関係者に通知しなければなりません。)
表現② key stakeholder
「key stakeholder」は「主要な利害関係者」という意味です。
例文:The key stakeholders attended the meeting.(主要な利害関係者が会議に出席しました。)
「当事者」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
agreement | 契約 |
contract | 契約書 |
negotiation | 交渉 |
project | プロジェクト |
event | イベント |
まとめ
この記事では、「当事者」の英語訳について解説しました。「party」は主に法律や契約の文脈で使われ、「participant」はイベントや会議に参加する人を指します。「stakeholder」はビジネスやプロジェクトにおける利害関係者を意味します。それぞれのニュアンスを理解して、適切な場面で使い分けましょう。