「水仙」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「水仙」はお好きですか?春の訪れを告げるこの花は、庭や公園でよく見かけますよね。「水仙」を英語で使う際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。
「水仙」の英語訳① daffodil
「水仙」の英語訳として最も一般的に使われるのが「daffodil」です。この「daffodil」には、明るく陽気なイメージがあります。主に春の花として親しまれています。
それでは例文を見てみましょう。
「水仙」の英語訳② narcissus
「narcissus」も「水仙」として使うことができます。ただし、「daffodil」が一般的な黄色い水仙を指すのに対して、「narcissus」はより広範な種類の水仙を指します。また、「narcissus」という名前はギリシャ神話に由来します。
「水仙」の英語訳③ jonquil
「jonquil」も「水仙」の一種を指しますが、特に香りが強い種類の水仙を意味します。「jonquil」は「daffodil」や「narcissus」と区別して使われることがあります。
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
daffodil:一般的な黄色い水仙。春の訪れを象徴する花として使われる。
narcissus:より広範な種類の水仙。ギリシャ神話に由来する名前。
jonquil:特に香りが強い種類の水仙。
「水仙」を使う際によく用いられる表現
表現① pick daffodils
「pick daffodils」は「水仙を摘む」という意味の表現です。
例文:She loves to pick daffodils in the spring.(彼女は春に水仙を摘むのが大好きです。)
表現② plant narcissus bulbs
「plant narcissus bulbs」は「水仙の球根を植える」という意味の表現です。
例文:We usually plant narcissus bulbs in the fall.(私たちは通常、秋に水仙の球根を植えます。)
「水仙」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
bloom | 咲く |
bulb | 球根 |
petal | 花びら |
stem | 茎 |
まとめ
「水仙」の英語訳について解説しましたが、いかがでしたでしょうか?「Daffodil」、「Narcissus」、「Jonquil」といった異なる英語訳があり、それぞれにニュアンスや使われる場面が異なります。これらの違いを理解して、適切な場面で使い分けることが大切です。ぜひ参考にしてみてください。