目次
「成し遂げる」は英語で何と言えばよい?
みなさん、何かを「成し遂げる」ことができたときの達成感は格別ですよね?「成し遂げる」を英語で表現する際には、どのような言葉を使えばよいのでしょうか?
「成し遂げる」の英語訳①achieve
「成し遂げる」の英語訳としてよく使われるのが「achieve」です。このachieveには目標や夢を実現するというニュアンスがあります。主にビジネスや学業での成功を表現する際に使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I achieved my goal of running a marathon.(私はマラソンを完走するという目標を成し遂げました。)
②She achieved her dream of becoming a doctor.(彼女は医者になるという夢を成し遂げました。)
③They achieved a significant milestone in their project.(彼らはプロジェクトで重要な節目を成し遂げました。)
「成し遂げる」の英語訳②accomplish
accomplishも「成し遂げる」として使うことができます。achieveが目標や夢に焦点を当てるのに対し、accomplishはタスクや仕事を完了するというニュアンスを含み、日常的な場面でも使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①We accomplished the task ahead of schedule.(私たちは予定より早くタスクを成し遂げました。)
②He accomplished everything he set out to do.(彼はやろうとしたことをすべて成し遂げました。)
③The team accomplished their mission successfully.(チームは任務を成功裏に成し遂げました。)
「成し遂げる」の英語訳③fulfill
fulfillは「成し遂げる」という意味で使われ、特に義務や約束を果たすという文脈で用いられます。達成感や満足感を伴うことが多いです。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①She fulfilled her promise to help us.(彼女は私たちを助けるという約束を成し遂げました。)
②They fulfilled their obligations under the contract.(彼らは契約上の義務を成し遂げました。)
③He fulfilled his role as a leader.(彼はリーダーとしての役割を成し遂げました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
achieve:目標や夢を実現する際に使われる。例:I achieved my goal of running a marathon.
accomplish:タスクや仕事を完了する際に用いられる。例:We accomplished the task ahead of schedule.
fulfill:義務や約束を果たす際に使われる。例:She fulfilled her promise to help us.
「成し遂げる」を使う際によく用いられる表現
表現① achieve a goal
achieve a goalは目標を成し遂げるという意味の表現です。
例文:He worked hard to achieve his goal.(彼は目標を成し遂げるために一生懸命働きました。)
表現② fulfill a promise
fulfill a promiseは約束を果たすという意味の表現です。
例文:She always fulfills her promises.(彼女はいつも約束を果たします。)
「成し遂げる」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
goal | 目標 |
task | タスク |
dream | 夢 |
promise | 約束 |
mission | 任務 |
まとめ
「成し遂げる」を英語で表現する際には、achieve、accomplish、fulfillといった単語を使い分けることが重要です。それぞれの単語が持つニュアンスや文脈を理解し、適切な場面で使うことで、より正確に自分の意図を伝えることができます。目標や夢、タスクや約束を成し遂げる際に、これらの表現を活用してみてください!