「無駄な」は英語で何と言えばよい?
「無駄な」ことを避けたいと思うのは誰しも同じですよね?では、「無駄な」を英語で表現するとき、どのように言えばよいのでしょうか?
「無駄な」の英語訳①useless
「無駄な」の英語訳としてよく使われるのが「useless」です。この単語は役に立たない、価値がないというニュアンスがあります。例えば、壊れた道具や役に立たない情報について言及する際に使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①This old phone is useless.(この古い電話は無駄です。)
②Studying without a plan is useless.(計画なしで勉強するのは無駄です。)
③Buying things you don’t need is useless.(必要ないものを買うのは無駄です。)
「無駄な」の英語訳②pointless
「pointless」も「無駄な」として使うことができます。この単語は目的や意味がないというニュアンスを含み、特に努力や行動が成果を生まない場合に使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Arguing with him is pointless.(彼と議論するのは無駄です。)
②It’s pointless to worry about the past.(過去を心配するのは無駄です。)
③Trying to change the weather is pointless.(天気を変えようとするのは無駄です。)
「無駄な」の英語訳③futile
「futile」は「無駄な」という意味で、特に努力が無駄に終わることを指します。この単語はしばしば悲観的な状況で使われます。それでは例文をいくつか見てみましょう。
①His attempts to fix the car were futile.(彼の車を修理しようとする試みは無駄でした。)
②It was futile to resist the change.(変化に抵抗するのは無駄でした。)
③The effort to stop the flood was futile.(洪水を止める努力は無駄でした。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
useless:役に立たないものや価値がないものに対して使われます。例えば、壊れた道具や不要な情報に対して「useless」と言うことができます。
pointless:目的や意味がないことを表します。特に、行動や努力が成果を生まない場合に使われます。
futile:努力が無駄に終わることを指します。悲観的な状況で使われることが多いです。
「無駄な」を使う際によく用いられる表現
表現① waste of time
「waste of time」は時間の無駄という意味の表現です。
例文:Watching that movie was a waste of time.(その映画を見るのは時間の無駄でした。)
表現② waste of effort
「waste of effort」は努力の無駄という意味の表現です。
例文:Trying to fix it was a waste of effort.(それを修理しようとするのは努力の無駄でした。)
「無駄な」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
ineffective | 効果がない |
unproductive | 生産性がない |
vain | 無益な |
まとめ
「無駄な」という言葉を英語で表現する際には、文脈に応じて「useless」、「pointless」、「futile」などを使い分けることが大切です。それぞれの単語には微妙なニュアンスの違いがあるため、状況に応じて適切な表現を選びましょう。無駄を避け、効率的なコミュニケーションを心掛けたいですね!