目次
「温州みかん」は英語で何と言えばよい?
温州みかんは、日本の冬を象徴する果物の一つですね。英語で「温州みかん」と言いたいとき、どのように表現すればよいのでしょうか?
「温州みかん」の英語訳①Satsuma Mandarin
温州みかんの英語訳として一般的に使われるのが「Satsuma Mandarin」です。この表現は、温州みかんが日本の薩摩地方から輸出されたことに由来しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I bought some Satsuma Mandarins from the market.(市場で温州みかんを買いました。)
②Satsuma Mandarins are sweet and easy to peel.(温州みかんは甘くて皮がむきやすいです。)
③My favorite fruit in winter is the Satsuma Mandarin.(冬に好きな果物は温州みかんです。)
「温州みかん」の英語訳②Mikan
「Mikan」も温州みかんを指す英語訳として使われます。この言葉は日本語そのままですが、海外でも徐々に認知されつつあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Mikan is a popular fruit in Japan.(みかんは日本で人気の果物です。)
②Have you ever tried Mikan?(みかんを食べたことがありますか?)
③Mikan is often eaten during the New Year in Japan.(みかんは日本のお正月によく食べられます。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Satsuma Mandarin:温州みかんが薩摩地方から輸出されたことに由来し、特に海外での販売や紹介に使われることが多い。
Mikan:日本語そのままの表現で、特に日本文化に詳しい人や日本に住んでいる人との会話で使われることが多い。
「温州みかん」を使う際によく用いられる表現
表現① eat a Satsuma Mandarin
eat a Satsuma Mandarinは温州みかんを食べるという意味の表現です。
例文:I love to eat a Satsuma Mandarin after dinner.(夕食後に温州みかんを食べるのが好きです。)
表現② peel a Mikan
peel a Mikanはみかんの皮をむくという意味の表現です。
例文:It’s easy to peel a Mikan.(みかんの皮をむくのは簡単です。)
「温州みかん」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
Juicy | ジューシー |
Sweet | 甘い |
Peel | 皮をむく |
Seedless | 種なし |
まとめ
温州みかんを英語で表現する際には、「Satsuma Mandarin」や「Mikan」といった言葉を使うことができます。それぞれの表現には異なるニュアンスがあり、使う場面によって適切な言葉を選ぶことが大切です。温州みかんの甘さや食べやすさを伝える際には、これらの表現を活用してみてください!