「しめじ」は英語で何という?例文付きで解説!

「しめじ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「しめじ」って知っていますか?日本料理に欠かせないきのこですが、英語でどう言うかご存知ですか?この記事では、「しめじ」の英語訳をいくつかの選択肢とともに解説します。ぜひ参考にしてください。

「しめじ」の英語訳① shimeji mushroom

「しめじ」をそのまま英語にすると「shimeji mushroom」となります。これは日本のしめじを特定するために使われることが多いです。特に国際的な料理本やレストランのメニューで見かけることがあるでしょう。

左の画像

I found shimeji mushrooms at the grocery store.
(スーパーでしめじを見つけたよ。)
右の画像

Great! Let’s cook something with them.
(いいね!それで何か料理しよう。)

「しめじ」の英語訳② beech mushroom

「beech mushroom」もまた、「しめじ」を指す英語の表現です。特に、ブナシメジを指す場合に使われます。この名前は、「しめじ」がブナの木の根元に生えることから来ています。

左の画像

Do you know how to cook beech mushrooms?
(ブナシメジの料理の仕方知ってる?)
右の画像

Yes, they are great in stir-fries.
(うん、炒め物にぴったりだよ。)

「しめじ」の英語訳③ brown beech mushroom

「brown beech mushroom」も、「しめじ」の一種である茶色のブナシメジを指す表現です。白いブナシメジと区別するために使われます。

左の画像

I prefer brown beech mushrooms over the white ones.
(白いブナシメジより茶色の方が好きだな。)
右の画像

They do have a richer flavor.
(確かに、風味が豊かだよね。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
shimeji mushroom:日本のしめじを特定するために使われる。特に国際的な料理本やレストランのメニューで見かけることが多い。
beech mushroom:特にブナシメジを指す。しめじがブナの木の根元に生えることから来ている。
brown beech mushroom:茶色のブナシメジを指す。白いブナシメジと区別するために使われる。


「しめじ」を使う際によく用いられる表現

表現① cook with mushrooms

「cook with mushrooms」は「きのこを使って料理する」という意味の表現です。
例文:I love to cook with mushrooms.(きのこを使って料理するのが大好きだ。)

表現② mushroom stir-fry

「mushroom stir-fry」は「きのこの炒め物」という意味の表現です。
例文:Mushroom stir-fry is a quick and healthy meal.(きのこの炒め物は手早くて健康的な食事だ。)

「しめじ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
mushroom きのこ
stir-fry 炒め物
cook 料理する

まとめ
「しめじ」の英語訳には「shimeji mushroom」、「beech mushroom」、「brown beech mushroom」があります。それぞれの訳語は、特定の種類や文脈で使われます。英語で「しめじ」を使う際には、この違いを理解して適切に使い分けることが大切です。


englishcompany



WebRTCで無料英会話