「足が痛い」は英語で何と言えばよい?
みなさん、運動した後や長時間歩いた後に「足が痛い」と感じたことはありませんか?この「足が痛い」を英語でどう表現すればいいのでしょうか?

「足が痛い」の英語訳①My foot hurts
「足が痛い」を表現する最もシンプルな英語は「My foot hurts」です。この表現は、足のどこかが痛むときに一般的に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①After running for an hour, my foot hurts. (1時間走った後、足が痛いです。)
②My foot hurts when I wear these shoes. (この靴を履くと足が痛いです。)
③I can’t walk much because my foot hurts. (足が痛いのであまり歩けません。)
「足が痛い」の英語訳②I have a sore foot
「I have a sore foot」は、足が痛む状態を表現するもう一つの方法です。特に痛みが継続的である場合に使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I have a sore foot from hiking yesterday. (昨日のハイキングで足が痛いです。)
②She has a sore foot and needs to rest. (彼女は足が痛くて休む必要があります。)
③I have a sore foot, so I can’t join the game. (足が痛いので試合に参加できません。)
「足が痛い」の英語訳③My leg hurts
「My leg hurts」は、足全体や脚の部分が痛むときに使われます。足首から上の部分を含む場合に適しています。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①After the long walk, my leg hurts a lot. (長い散歩の後、脚がとても痛いです。)
②My leg hurts when I climb stairs. (階段を上ると脚が痛いです。)
③I can’t run because my leg hurts. (脚が痛いので走れません。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
My foot hurts:足の特定の部分が痛むときに使う。例:After running for an hour, my foot hurts.(1時間走った後、足が痛いです。)
I have a sore foot:痛みが継続的で、特に疲労や怪我が原因の場合に使う。例:I have a sore foot from hiking yesterday.(昨日のハイキングで足が痛いです。)
My leg hurts:足全体や脚の部分が痛むときに使う。例:After the long walk, my leg hurts a lot.(長い散歩の後、脚がとても痛いです。)
「足が痛い」を使う際によく用いられる表現
表現① relieve foot pain
relieve foot painは足の痛みを和らげるという意味の表現です。
例文:I need to find a way to relieve foot pain.(足の痛みを和らげる方法を見つける必要があります。)
表現② take a break
take a breakは休憩を取るという意味で、足の痛みを和らげるためによく使われます。
例文:Let’s take a break if your foot hurts.(足が痛いなら休憩を取りましょう。)
「足が痛い」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
pain | 痛み |
sore | 痛い |
rest | 休む |
injury | 怪我 |
swelling | 腫れ |
まとめ
「足が痛い」という表現には、痛みの原因や部位によってさまざまな英訳があります。それぞれの表現のニュアンスを理解し、適切な場面で使い分けることが大切です。これで、次回足が痛くなったときも英語でしっかり伝えられますね!
