「着陸する」は英語で何と言えばよい?
飛行機が無事に地面に降りるとき、私たちは「着陸する」と言いますね。この「着陸する」を英語で表現するにはどうすればいいのでしょうか?
「着陸する」の英語訳①land
「着陸する」の最も一般的な英語訳は「land」です。この単語は、飛行機や宇宙船が地面に降りることを指します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The plane will land at 3 PM.(飛行機は午後3時に着陸します。)
② The spacecraft successfully landed on the moon.(宇宙船は月に無事着陸しました。)
③ Pilots need to be skilled to land safely.(パイロットは安全に着陸するための技術が必要です。)
「着陸する」の英語訳②touch down
「touch down」も「着陸する」として使われます。特に、飛行機の車輪が地面に接触する瞬間を強調する表現です。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The plane touched down smoothly.(飛行機はスムーズに着陸しました。)
② We watched the shuttle touch down on the runway.(私たちはシャトルが滑走路に着陸するのを見ました。)
③ The touchdown was delayed due to weather conditions.(天候のため着陸が遅れました。)
「着陸する」の英語訳③descend
「descend」は「降下する」という意味で、着陸に向かう過程を指すことがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The aircraft began to descend for landing.(飛行機は着陸のために降下し始めました。)
② As we descended, the city lights became visible.(降下すると、街の灯りが見えてきました。)
③ The pilot announced the descent into the airport.(パイロットは空港への降下をアナウンスしました。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
land:一般的に使われる「着陸する」の表現で、飛行機や宇宙船が地面に降りることを指す。
touch down:飛行機の車輪が地面に接触する瞬間を強調する表現。
descend:着陸に向かう過程を指し、「降下する」という意味を持つ。
「着陸する」を使う際によく用いられる表現
表現① make a landing
make a landingは「着陸する」という意味の表現です。
例文:The pilot made a perfect landing.(パイロットは完璧な着陸をしました。)
表現② bring down
bring downは「着陸させる」という意味で、特に操縦者が飛行機を地面に降ろす際に使われます。
例文:The captain brought the plane down safely.(機長は飛行機を安全に着陸させました。)
「着陸する」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
runway | 滑走路 |
approach | 接近 |
gear | ギア |
altitude | 高度 |
pilot | パイロット |
まとめ
「着陸する」を英語で表現する際には、「land」「touch down」「descend」などの言葉を使い分けることができます。それぞれの単語には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが大切です。旅行やビジネスシーンで役立つ表現をマスターして、英語力をさらに高めましょう!