「消えろ」は英語で何と言えばよい?
突然ですが、皆さんは「消えろ」と言いたくなる瞬間、ありませんか?この言葉を英語でどう表現するか、考えたことはありますか?
「消えろ」の英語訳①Go away
「消えろ」の英語訳としてよく使われるのが「Go away」です。この表現は、相手にその場を離れてほしいときに使います。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Go away, I need some time alone.(消えろ、一人になりたいんだ。)
②Please go away and leave me alone.(お願いだから消えて、一人にしてくれ。)
③Go away before I get angry.(怒る前に消えろ。)
「消えろ」の英語訳②Disappear
「Disappear」も「消えろ」として使うことができます。この表現は、物理的に見えなくなってほしい場合に使われることが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①I wish you would just disappear.(君が消えてくれたらいいのに。)
②The magician made the rabbit disappear.(マジシャンがウサギを消した。)
③Disappear from my sight!(私の視界から消えろ!)
「消えろ」の英語訳③Get lost
「Get lost」は、相手に対して強い拒絶の意を示すときに使われます。少し攻撃的なニュアンスがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Get lost, I don’t want to see you again.(消えろ、もう会いたくない。)
②Get lost and never come back.(消えて、二度と戻ってくるな。)
③Just get lost, will you?(いいから消えろよ。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
Go away:相手にその場を離れてほしいときに使う。例:Go away, I need some time alone.(消えろ、一人になりたいんだ。)
Disappear:物理的に見えなくなってほしい場合に使う。例:Disappear from my sight!(私の視界から消えろ!)
Get lost:強い拒絶の意を示すときに使う。攻撃的なニュアンスがある。例:Get lost, I don’t want to see you again.(消えろ、もう会いたくない。)
「消えろ」を使う際によく用いられる表現
表現① vanish into thin air
「Vanish into thin air」は、完全に消えてしまうという意味の表現です。
例文:He vanished into thin air.(彼は跡形もなく消えた。)
表現② make oneself scarce
「Make oneself scarce」は、場を離れて姿を消すという意味です。
例文:He decided to make himself scarce before the argument escalated.(彼は口論がエスカレートする前に姿を消すことにした。)
「消えろ」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
vanish | 消える |
leave | 去る |
evaporate | 蒸発する |
retreat | 退く |
まとめ
「消えろ」を英語で表現する際には、状況やニュアンスに応じて「Go away」「Disappear」「Get lost」などを使い分けることが大切です。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあるので、相手に誤解を与えないように注意しましょう。この記事を参考に、適切な表現を選んでみてくださいね。