「人と人をつなぐ」は英語で何という?例文付きで解説!

「人と人をつなぐ」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「人と人をつなぐ」ことは好きですか?人とのつながりは、私たちの生活を豊かにし、コミュニティを築くために欠かせないものですよね。「人と人をつなぐ」を英語で表現する際に、どのように言えばよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「人と人をつなぐ」の英語訳① connect people

「人と人をつなぐ」のもっとも一般的な英訳は「connect people」です。この表現は、物理的な距離を超えて、心や考えを結びつける意味合いがあります。たとえば、SNSやイベントの主催者がよく使います。

左の画像

Our goal is to connect people from different cultures.
右の画像

(私たちの目標は、異なる文化の人々をつなぐことです。)

「人と人をつなぐ」の英語訳② bring people together

「bring people together」も「人と人をつなぐ」として使えます。この表現は、特にイベントやプロジェクトを通じて人々を集める際に使われます。例えば、音楽フェスティバルやワークショップの主催者がよく使います。

左の画像

The festival aims to bring people together through music.
右の画像

(このフェスティバルは音楽を通じて人々をつなぐことを目指しています。)

「人と人をつなぐ」の英語訳③ unite people

「unite people」も「人と人をつなぐ」として使いますが、こちらは特に共通の目標や目的のために人々を結びつける際に使います。例えば、社会運動やチームプロジェクトでよく使われます。

左の画像

Their mission is to unite people for social change.
右の画像

(彼らの使命は社会変革のために人々を結びつけることです。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

connect people:物理的な距離を超えて、心や考えを結びつけるニュアンス。例:SNSやイベントの主催者が使う。

bring people together:イベントやプロジェクトを通じて人々を集めるニュアンス。例:音楽フェスティバルやワークショップの主催者が使う。

unite people:共通の目標や目的のために人々を結びつけるニュアンス。例:社会運動やチームプロジェクトで使う。


「人と人をつなぐ」を使う際によく用いられる表現

表現① build connections

build connectionsは「つながりを築く」という意味の表現である。
例文:Networking events are great for building connections.
(ネットワーキングイベントはつながりを築くのに最適です。)

表現② foster relationships

foster relationshipsは「関係を育む」という意味の表現である。
例文:Workshops can help foster relationships among team members.
(ワークショップはチームメンバー間の関係を育むのに役立ちます。)

「人と人をつなぐ」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
network ネットワーク
community コミュニティ
collaboration 協力
interaction 交流

まとめ

いかがでしたか?「人と人をつなぐ」という表現にはいくつかの英訳があり、状況に応じて使い分けることが大切です。connect peopleは一般的なつながりを表し、bring people togetherはイベントやプロジェクトを通じたつながり、unite peopleは共通の目標のためのつながりを意味します。これらの表現をうまく使いこなして、より豊かなコミュニケーションを楽しんでくださいね。

“`

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話