目次
「人生は一度きり」は英語で何と言えばよい?
人生は一度きり!この言葉を聞くと、何か新しいことに挑戦したくなりますよね。英語でこのフレーズを使うとき、どのように表現すればよいのでしょうか?
「人生は一度きり」の英語訳①You only live once
「You only live once」は、人生は一度きりという意味で、略して「YOLO」とも言われます。この表現は、特に若者の間で人気があり、何か大胆な行動をするときに使われます。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①You only live once, so take that trip to Paris!(人生は一度きりだから、パリ旅行に行こう!)
②Remember, you only live once, so follow your dreams.(覚えておいて、人生は一度きりだから夢を追いかけよう。)
③You only live once, so why not try something new?(人生は一度きりだから、新しいことを試してみよう。)
「人生は一度きり」の英語訳②Life is short
「Life is short」は、人生が短いことを強調する表現で、何かを急いでやるべきだというニュアンスがあります。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Life is short, eat dessert first.(人生は短いから、デザートを先に食べよう。)
②Life is short, so make the most of it.(人生は短いから、最大限に活用しよう。)
③Don’t wait too long, life is short.(あまり待たないで、人生は短いよ。)
「人生は一度きり」の英語訳③Seize the day
「Seize the day」は、「今を生きる」や「その日をつかむ」という意味で、ラテン語の「Carpe Diem」に由来します。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
①Seize the day and make it count.(その日をつかんで、価値あるものにしよう。)
②Let’s seize the day and go on an adventure.(その日をつかんで冒険に出かけよう。)
③Seize the day, because tomorrow is not promised.(その日をつかんで、明日は約束されていないから。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
You only live once:大胆な行動や冒険を促す際に使われる。
Life is short:時間の有限性を強調し、何かを急いで行うべきだという意味合い。
Seize the day:今を生きることの重要性を伝え、日々を大切にすることを促す。
「人生は一度きり」を使う際によく用いられる表現
表現① make the most of it
make the most of itは、人生を最大限に活用するという意味の表現です。
例文:Make the most of it, because you only live once.(人生は一度きりだから、最大限に活用しよう。)
表現② live life to the fullest
live life to the fullestは、人生を精一杯生きるという意味の表現です。
例文:Live life to the fullest, and don’t hold back.(人生を精一杯生きて、ためらわないで。)
「人生は一度きり」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
adventure | 冒険 |
dreams | 夢 |
opportunity | 機会 |
risk | リスク |
experience | 経験 |
まとめ
「人生は一度きり」というフレーズは、英語でさまざまな表現があります。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、文脈に応じて使い分けることが大切です。自分の気持ちや状況に合った表現を選んで、日々の生活に活かしてみてください!