「出会えてよかった」は英語で何という?例文付きで解説!

「出会えてよかった」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「出会えてよかった」と感じたことはありますか?このフレーズを英語でどう表現すればよいのでしょうか?この記事ではいくつかの英語訳とその使い分けまで解説します。是非参考にしてください。

「出会えてよかった」の英語訳① I’m glad we met

「出会えてよかった」を英語で表現する際の一つ目の選択肢は「I’m glad we met」です。このフレーズには「あなたと会えて嬉しい」というニュアンスがあります。例えば、新しい友人や知り合いに対して使うことが多いです。

左の画像

I’m glad we met at the conference.
(カンファレンスで出会えてよかったです。)
右の画像

Me too! Let’s keep in touch.
(私もです!連絡を取り合いましょう。)

「出会えてよかった」の英語訳② I’m happy to have met you

「I’m happy to have met you」も「出会えてよかった」という意味で使えるフレーズです。この表現は、出会いそのものに感謝している気持ちを強調します。特に、重要な関係を築いた相手に対して使うことが多いです。

左の画像

I’m happy to have met you during this project.
(このプロジェクト中に出会えてよかったです。)
右の画像

Same here! It was a great experience.
(私もです!素晴らしい経験でした。)

「出会えてよかった」の英語訳③ I’m grateful we met

「I’m grateful we met」は「出会えてよかった」をより感謝の気持ちを込めて表現する方法です。この表現は、相手との出会いに対する深い感謝を示すときに使います。

左の画像

I’m grateful we met at that event.
(あのイベントで出会えて感謝しています。)
右の画像

Thank you! It was a pleasure meeting you too.
(ありがとうございます!私もお会いできて嬉しかったです。)

それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。
I’m glad we met:カジュアルなシチュエーションで使いやすい。「出会えて嬉しい」という気持ちをシンプルに表現。
I’m happy to have met you:感謝の気持ちを強調し、特に重要な関係を築いた相手に使う。
I’m grateful we met:深い感謝を込めて使う表現で、相手との出会いに対する感謝を強調。


「出会えてよかった」を使う際によく用いられる表現

表現① cherish our meeting

「cherish our meeting」は「出会いを大切にする」という意味の表現です。
例文:I will always cherish our meeting.(私はいつも私たちの出会いを大切にします。)

表現② treasure our encounter

「treasure our encounter」は「出会いを宝物として大切にする」という意味です。
例文:I will treasure our encounter forever.(私は私たちの出会いを永遠に大切にします。)

「出会えてよかった」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
grateful 感謝している
cherish 大切にする
treasure 宝物として大切にする
pleasure 喜び

まとめ

「出会えてよかった」の英訳にはいくつかの選択肢がありますが、それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあります。「I’m glad we met」はカジュアルなシチュエーションで、「I’m happy to have met you」は感謝の気持ちを強調する場合に、「I’m grateful we met」は深い感謝を込めたシチュエーションで使うと良いです。これらの表現を使い分けて、より適切な英語で気持ちを伝えましょう。




englishcompany



WebRTCで無料英会話