「間投詞」は英語で何と言えばよい?
みなさん、「間投詞」を使ったことはありますか?会話の中で自然に出てくることが多いですよね。「間投詞」を英語で表現するには、どのような言葉を使えばよいのでしょうか?
「間投詞」の英語訳①interjection
「間投詞」の英語訳として一般的に使われるのが「interjection」です。interjectionは、感情や反応を表すために使われる言葉で、文法的には独立しています。例えば、「Wow!」や「Oh no!」などがこれに当たります。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Wow! That’s amazing! (わあ!それはすごい!)
② Oh no! I forgot my keys. (ああ、しまった!鍵を忘れた。)
③ Ouch! That hurts! (痛っ!それは痛い!)
「間投詞」の英語訳②exclamation
exclamationも「間投詞」として使われることがあります。これは特に驚きや感嘆を表す際に用いられます。感情を強く表現したいときに使われることが多いですね。それでは例文をいくつか見てみましょう。
① Hooray! We won the game! (やった!試合に勝った!)
② Yikes! That’s a big spider! (うわっ!大きなクモだ!)
③ Bravo! Well done! (ブラボー!よくやった!)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
interjection:感情や反応を表すために使われ、文法的には独立している。例:Wow! That’s amazing!
exclamation:驚きや感嘆を強く表現する際に用いられる。例:Hooray! We won the game!
「間投詞」を使う際によく用いられる表現
表現① express emotions
express emotionsは感情を表現するという意味の表現です。
例文:She uses interjections to express emotions.(彼女は感情を表現するために間投詞を使います。)
表現② convey surprise
convey surpriseは驚きを伝えるという意味の表現です。
例文:Exclamations are often used to convey surprise.(驚きを伝えるために感嘆詞がよく使われます。)
「間投詞」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
emotion | 感情 |
reaction | 反応 |
surprise | 驚き |
exclamation | 感嘆 |
まとめ
「間投詞」を英語で表現する際には、「interjection」や「exclamation」が一般的に使われます。それぞれのニュアンスや使用される文脈を理解することで、より自然な英語表現が可能になります。感情や驚きを表現する際に、これらの単語を上手に使いこなしてみてください!