目次
「空気清浄機」は英語で何と言えばよい?
空気清浄機を使っていますか?室内の空気をきれいに保つために便利なアイテムですよね。では、「空気清浄機」を英語でどう表現するのでしょうか?
「空気清浄機」の英語訳①air purifier
空気清浄機の英語訳として最も一般的なのが「air purifier」です。この表現は、空気中の不純物を取り除く装置という意味があります。家庭やオフィスでよく使われますね。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① I bought an air purifier to reduce allergens in my home.(アレルゲンを減らすために空気清浄機を購入しました。)
② The air purifier in the office helps keep the air fresh.(オフィスの空気清浄機は空気を新鮮に保つのに役立ちます。)
③ Many people use air purifiers to combat pollution.(多くの人が汚染に対抗するために空気清浄機を使用しています。)
「空気清浄機」の英語訳②air cleaner
「air cleaner」も空気清浄機を指す表現として使われます。ただし、air purifierが空気中の微細な粒子を除去することに特化しているのに対し、air cleanerはより一般的な空気の浄化装置を指すことが多いです。
それでは例文をいくつか見てみましょう。
① The air cleaner is effective at removing dust.(空気清浄機はほこりを取り除くのに効果的です。)
② She installed an air cleaner to improve air quality.(彼女は空気の質を改善するために空気清浄機を設置しました。)
③ Air cleaners are essential in areas with high pollution.(空気清浄機は汚染の多い地域で不可欠です。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!
air purifier:空気中の微細な粒子やアレルゲンを除去する装置として使われる。特にアレルギー対策として家庭でよく使用される。
air cleaner:より一般的な空気の浄化装置を指す。ほこりや汚染物質を取り除くために使われることが多い。
「空気清浄機」を使う際によく用いられる表現
表現① improve air quality
improve air qualityは空気の質を改善するという意味の表現です。
例文:Using an air purifier can significantly improve air quality.(空気清浄機を使用することで空気の質を大幅に改善できます。)
表現② remove allergens
remove allergensはアレルゲンを除去するという意味の表現です。
例文:This air purifier is designed to remove allergens from the air.(この空気清浄機は空気中のアレルゲンを除去するように設計されています。)
「空気清浄機」を使う際に一緒に使われやすい単語
英単語 | 日本語訳 |
---|---|
filter | フィルター |
allergens | アレルゲン |
pollution | 汚染 |
dust | ほこり |
まとめ
空気清浄機を英語で表現する際には、「air purifier」と「air cleaner」が一般的に使われます。それぞれの表現には微妙なニュアンスの違いがあり、用途や目的に応じて使い分けることが大切です。空気の質を改善し、快適な環境を保つために、これらの表現をうまく活用しましょう!