「のけぞる」は英語で何という?例文付きで解説!

「のけぞる」は英語で何と言えばよい?

「のけぞる」という動作を英語で表現するには、いくつかの選択肢があります。どの表現を使うかは、文脈やニュアンスによって異なります。この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて詳しく解説します。ぜひ参考にしてください!

左の画像

「のけぞる」は、驚きや恐怖、あるいは単にリラックスした状態を表現する際に使われることが多いです。英語での表現を知っておくと、より豊かな表現が可能になりますよ!

「のけぞる」の英語訳①lean back

「lean back」は、椅子やソファに座っているときに体を後ろに傾ける動作を指します。リラックスしたり、考え事をしたりするときによく使われます。
例文:
①He leaned back in his chair and sighed.(彼は椅子にもたれてため息をついた。)
②She leaned back to enjoy the view.(彼女は景色を楽しむためにのけぞった。)
③The cat leaned back lazily in the sun.(猫は日向でのんびりと体をのけぞらせた。)

「のけぞる」の英語訳②recoil

「recoil」は、驚きや恐怖で体が後ろに引く動作を指します。何かに驚いたり、恐れを感じたときに使われます。
例文:
①He recoiled in horror at the sight.(彼はその光景に恐怖でのけぞった。)
②She recoiled when the dog barked suddenly.(犬が突然吠えたとき、彼女はのけぞった。)
③The audience recoiled at the loud noise.(観客は大きな音にのけぞった。)

「のけぞる」の英語訳③arch one’s back

「arch one’s back」は、体を弓なりに反らせる動作を表現します。ヨガやストレッチの際によく使われる表現です。
例文:
①He arched his back during the yoga session.(彼はヨガのセッション中に背中を反らせた。)
②The gymnast arched her back gracefully.(その体操選手は優雅に背中を反らせた。)
③The cat arched its back when it was scared.(猫は驚いたときに背中を反らせた。)


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。手っ取り早く違いを知りたい方はこちらをご覧ください!

lean back:リラックスしたり、考え事をしたりするときに使われる。
recoil:驚きや恐怖で体が後ろに引く動作を指す。
arch one’s back:ヨガやストレッチなどで体を弓なりに反らせるときに使われる。


「のけぞる」を使う際によく用いられる表現

表現① lean back in one’s chair

この表現は、椅子に座ってリラックスする際によく使われます。
例文:He leaned back in his chair to think.(彼は考えるために椅子にもたれた。)

表現② recoil in fear

驚きや恐怖でのけぞる際に使われる表現です。
例文:She recoiled in fear at the sight of the snake.(彼女は蛇を見て恐怖でのけぞった。)

「のけぞる」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
chair 椅子
horror 恐怖
yoga ヨガ
surprise 驚き
relax リラックス

まとめ

「のけぞる」という動作は、リラックスや驚き、恐怖などさまざまな状況で使われます。英語では「lean back」「recoil」「arch one’s back」などの表現があり、それぞれのニュアンスや使われる文脈が異なります。これらの表現を使い分けることで、より豊かな英語表現が可能になります!

naga
Weblio編集担当者。
高校時代は英語の偏差値が40台だったが、受験勉強と大学時代の半年の留学でTOEIC870点を取得。以降はほぼほぼNetflixで英語を学習。ストレンジャー・シングスをひたすら繰り返し見ているので、日常会話の語彙がセリフに偏ってるが気にしない。でもやっぱりイギリス英語を話せるようになりたい。



englishcompany



WebRTCで無料英会話