目次
「驚く」は英語で何と言えばよい?
日本語の「驚く」という感情を表す際、英語には複数の表現が存在します。この記事では、その英語訳とその使い分けについて、具体的な例文と共に詳しく解説します。英語で感情を表現する際の参考にしてください。
「驚く」の英語訳① be surprised
「驚く」を英語で表現する最も一般的な方法は「be surprised」です。この表現は、予期しない出来事や情報に対する反応として用いられます。日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用される表現です。
例文①: I was surprised to hear the news.(そのニュースを聞いて驚いた。)
例文②: She was surprised by the sudden change in plans.(計画が突然変わって彼女は驚いた。)
例文③: They were surprised at how quickly the time passed.(時間がどれほど早く過ぎ去ったかに彼らは驚いた。)
「驚く」の英語訳② be amazed
「be amazed」は、単に驚くだけでなく、感嘆や驚嘆を伴う強い感情を表す際に使われる表現です。特に、非常に印象的または驚異的なものを目の当たりにしたときに適しています。
例文①: I am amazed at your ability to solve complex problems.(複雑な問題を解決するあなたの能力には驚嘆しています。)
例文②: He was amazed by the beauty of the sunset.(彼はその日没の美しさに感動した。)
例文③: We were amazed that she finished the marathon in record time.(彼女が記録的な時間でマラソンを完走したことに我々は驚愕した。)
「驚く」の英語訳③ be astonished
「be astonished」は、非常に強い驚きを表す言葉で、「be amazed」よりもさらに強い感情を表現する際に使用されます。この表現は、通常、人を圧倒するような出来事や非常に珍しい状況に遭遇したときに用いられます。
例文①: She was astonished to find out she had won the lottery.(彼女は宝くじに当選したことを知って仰天した。)
例文②: The audience was astonished by the magician’s performance.(観客はそのマジシャンのパフォーマンスに呆然とした。)
例文③: I was astonished at the level of detail in the artwork.(そのアート作品の細部にわたるこだわりに私は驚愕した。)
「驚く」の英語訳④ be shocked
「be shocked」は、極めて強い驚きや衝撃を受けた状況を表す際に使用される表現です。この言葉は、しばしば否定的な出来事や予期せぬ悪いニュースに対する反応として使われます。
例文①: He was shocked by the tragic accident.(彼はその悲惨な事故に衝撃を受けた。)
例文②: We were all shocked at the sudden loss of our colleague.(同僚を突然失ったことに私たちは皆、ショックを受けた。)
例文③: She was shocked to see the state of the abandoned house.(彼女はその放棄された家の状態を見てショックを受けた。)
それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ
ここで、上記で解説した「驚く」の英語訳のニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。感情の強さや状況の種類に応じて、適切な表現を選ぶことが大切です。
be surprised:予期しない出来事や情報に対する一般的な反応を示す。
be amazed:印象的または驚異的なものに対する感嘆や驚嘆を表現する。
be astonished:圧倒的な出来事や非常に珍しい状況に遭遇した際の強い驚きを示す。
be shocked:否定的な出来事や予期せぬ悪いニュースに対する極めて強い驚きや衝撃を表す。
「驚く」を使う際によく用いられる表現
表現① express surprise
「express surprise」は、驚きを表現するという意味のフレーズです。この表現は、人が自分の驚きを口に出して伝える際に用いられます。
例文: He expressed surprise at the high cost of living.(彼は生活費の高さに驚きを表した。)
表現② can’t believe
「can’t believe」は、信じられないほどの驚きを示す際に使われる表現です。このフレーズは、事実を受け入れがたいほど驚いている状況を強調するのに適しています。
例文: I can’t believe how quickly the children have grown.(子供たちがどれほど早く成長したか信じられない。)
表現③ be taken aback
「be taken aback」は、非常に驚いたり困惑したりすることを指す表現で、特に予期せぬ出来事に直面した際に使われます。
例文: She was taken aback by his abrupt resignation.(彼の突然の辞任に彼女は面食らった。)
まとめ
この記事では、「驚く」という感情を英語でどのように表現するか、そのニュアンスと文脈の違いを例文を交えて解説しました。適切な表現を選ぶことで、より精確に感情を伝えることができます。日常生活やビジネスシーンでのコミュニケーションにおいて、感情を表す際にはこれらの表現を活用してみてください。また、英語を学習する過程で、これらの表現を使って自分の感情を表現する練習をすることも、言語習得において非常に有効です。
最後に、感情を表す際には、ただ単語やフレーズを覚えるだけでなく、それが使われる文脈や相手の感情にも注意を払うことが重要です。相手の文化や感情を理解し、適切な表現を選ぶことで、より円滑なコミュニケーションが可能になります。
今回紹介した表現は、英語圏で広く使われているものばかりですので、これらをマスターすることで、英語での表現力が格段に向上するでしょう。感情を豊かに表現することは、言語の醍醐味の一つです。ぜひ積極的に使ってみてください。