「味方」は英語で何という?例文付きで解説!

「味方」は英語で何と言えばよい?

みなさん、「味方」という単語、日常でよく使いますよね?「味方」を英語でどう表現すればよいか、考えたことはありますか?この記事では、いくつかの英語訳とその使い分けについて解説します。ぜひ参考にしてください。

「味方」の英語訳①ally

「味方」の英語訳としてよく使われるのが「ally」です。この「ally」は、特に戦争や政治の文脈で使われることが多いです。例えば、「彼は私の強力な味方だ。」という場合、「He is my strong ally.」となります。

左の画像

We need more allies in this project.
(このプロジェクトにはもっと多くの味方が必要です。)
右の画像

I agree, let’s reach out to other teams.
(同意します。他のチームにも声をかけましょう。)

「味方」の英語訳②supporter

「supporter」も「味方」として使うことができます。この「supporter」は、特にスポーツやイベントの文脈で使われることが多いです。例えば、「彼はいつも私の味方です。」という場合、「He is always my supporter.」となります。

「味方」の英語訳③friend

「friend」も「味方」として使われることがあります。これは、特に個人的な関係や日常会話で使われます。例えば、「彼女は私の味方です。」という場合、「She is my friend.」となります。

「味方」の英語訳④backer

「backer」も「味方」として使われることがあります。これは、特にビジネスやプロジェクトの文脈で使われます。例えば、「彼は私のプロジェクトの味方です。」という場合、「He is a backer of my project.」となります。

「味方」の英語訳⑤advocate

「advocate」も「味方」として使われることがあります。これは、特に社会的な運動や法律の文脈で使われます。例えば、「彼は私たちの権利の味方です。」という場合、「He is an advocate for our rights.」となります。


それぞれの英語訳のニュアンス・文脈の違いまとめ

ここで、上記で解説したニュアンスや使われる文脈の違いについてまとめます。状況に応じて適切な表現を選ぶことが大切です。

ally:戦争や政治の文脈で使われることが多い
supporter:スポーツやイベントの文脈で使われることが多い
friend:個人的な関係や日常会話で使われる
backer:ビジネスやプロジェクトの文脈で使われる
advocate:社会的な運動や法律の文脈で使われる


「味方」を使う際によく用いられる表現

表現① stand by one’s side

「stand by one’s side」は「味方する」という意味の表現です。
例文:I will always stand by your side.(私はいつもあなたの味方です。)

表現② be in one’s corner

「be in one’s corner」も「味方する」という意味の表現です。
例文:She is always in my corner.(彼女はいつも私の味方です。)

「味方」を使う際に一緒に使われやすい単語

英単語 日本語訳
loyal 忠実な
support 支援
trust 信頼
defend 守る

まとめ

「味方」を英語で表現する際には、文脈やニュアンスに応じて「ally」「supporter」「friend」「backer」「advocate」などを使い分けることが重要です。具体的なシチュエーションに合った適切な表現を選ぶことで、より自然な英語を使うことができます。以上のポイントを押さえて、自分の英語力をさらに向上させてください。




englishcompany



WebRTCで無料英会話